New American Standard Bible (©1995) My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.King James Bible My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. American King James Version My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear to me. American Standard Version My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. Douay-Rheims Bible My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. Darby Bible Translation My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me. English Revised Version My heart panteth, horror hath affrighted me: the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. Webster's Bible Translation My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me. World English Bible My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me. Young's Literal Translation Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum Isaías 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desvaría mi mente, el espanto me sobrecoge; el anochecer que anhelaba se me convirtió en terror. Isaías 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desvaría mi mente, el espanto me sobrecoge. El anochecer que anhelaba se me convirtió en terror. Isaías 21:4 Spanish: Reina Valera (1909) Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. Isaías 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se pasmó mi corazón, el horror me ha asombrado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. Isaías 21:4 Spanish: Modern Mi mente divaga; el terror se ha apoderado de mí. El anochecer que yo anhelaba se me ha convertido en temblor. Ésaïe 21:4 French: Louis Segond (1910) Mon coeur est troublé, La terreur s'empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d'épouvante. Ésaïe 21:4 French: Darby mon coeur bat; le tremblement s'est emparé de moi; la nuit de mon plaisir, il me l'a changée en effroi. Ésaïe 21:4 French: Martin (1744) Mon cœur a été agité de toutes parts, et un tremblement m'a épouvanté; on m'a rendu horrible la nuit de mes plaisirs. Ésaïe 21:4 French: Ostervald (1744) Mon cœur est troublé; la terreur me saisit; la nuit de mes plaisirs est changée en nuit d'épouvante. Jesaja 21:4 German: Luther (1912) Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor. Jesaja 21:4 German: Luther (1545) Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor. Jesaja 21:4 German: Elberfelder (1871) Mein Herz schlägt wild, (Eig. taumelt, schwindelt) Schauder ängstigt mich; die Dämmerung, die ich liebe, hat er mir in Beben verwandelt. 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 慌 張 , 驚 恐 威 嚇 我 。 我 所 羨 慕 的 黃 昏 , 變 為 我 的 戰 兢 。 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 慌 张 , 惊 恐 威 吓 我 。 我 所 羡 慕 的 黄 昏 , 变 为 我 的 战 兢 。 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的心迷糊,驚恐威嚇著我;我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。 My heart panted fearfulness affrighted me the night of my pleasure hath he turned into fear unto me My heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) panted ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both fearfulness pallatsuwth (pal-law-tsooth') affright -- fearfulness, horror, trembling. affrighted ba`ath (baw-ath') to fear -- affright, be (make) afraid, terrify, trouble. me the night nesheph (neh'-shef) a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails) -- dark, dawning of the day (morning), night, twilight. of my pleasure chesheq (khay'-shek) delight -- desire, pleasure. hath he turned suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. into fear charadah (khar-aw-daw') fear, anxiety -- care, exceedingly, fear, quaking, trembling. unto meIsaiah 21:4 Multilingual Bible Ésaïe 21:4 French Isaías 21:4 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |