New American Standard Bible (©1995) For at the voice of the LORD Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.King James Bible For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. American King James Version For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. American Standard Version For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him . Douay-Rheims Bible For at the voice of the Lord the Assyrian shall fear being struck with the rod. Darby Bible Translation For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be broken down: he will smite him with the rod. English Revised Version For through the voice of the LORD shall the Assyrian be broken in pieces, which smote with a rod. Webster's Bible Translation For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, who smote with a rod. World English Bible For through the voice of Yahweh the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod. Young's Literal Translation For from the voice of Jehovah broken down is Asshur, With a rod He smiteth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata a voce enim Domini pavebit Assur virga percussus Isaías 30:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque a la voz del SEÑOR, Asiria se aterrará cuando El hiera con la vara. Isaías 30:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque a la voz del SEÑOR, Asiria se aterrará, Cuando El la hiera con la vara. Isaías 30:31 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado. Isaías 30:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque Assur, que hirió con palo, con la voz del SEÑOR será quebrantado. Isaías 30:31 Spanish: Modern Porque Asiria será hecha pedazos a causa de la voz de Jehovah; con un palo la golpeará. Ésaïe 30:31 French: Louis Segond (1910) A la voix de l'Eternel, l'Assyrien tremblera; L'Eternel le frappera de sa verge. Ésaïe 30:31 French: Darby Car, par la voix de l'Éternel, Assur sera renversé; il le frappera de sa verge; Ésaïe 30:31 French: Martin (1744) Car l'Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l'Eternel. Ésaïe 30:31 French: Ostervald (1744) Car, à la voix de l'Éternel, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge; Jesaja 30:31 German: Luther (1912) Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt. Jesaja 30:31 German: Luther (1545) Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt. Jesaja 30:31 German: Elberfelder (1871) Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, (O. zusammenschrecken) wenn er mit dem Stocke schlägt. 以 賽 亞 書 30:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 述 人 必 因 耶 和 華 的 聲 音 驚 惶 ; 耶 和 華 必 用 杖 擊 打 他 。 以 賽 亞 書 30:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 述 人 必 因 耶 和 华 的 声 音 惊 惶 ; 耶 和 华 必 用 杖 击 打 他 。 以 賽 亞 書 30:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华要用杖击打他们。 以 賽 亞 書 30:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華要用杖擊打他們。 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down which smote with a rod For through the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall the Assyrian 'Ashshuwr (ash-shoor') Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire be beaten down chathath (khaw-thath') to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear which smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) with a rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.Isaiah 30:31 Multilingual Bible Ésaïe 30:31 French Isaías 30:31 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 30:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |