New American Standard Bible (©1995) The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.King James Bible And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. American King James Version And the LORD of hosts shall stir up a whip for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was on the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. American Standard Version And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt. Douay-Rheims Bible And the Lord of hosts shall raise up a scourge against him, according to the slaughter of Madian in the rock of Oreb, and his rod over the sea, and he shall lift it up in the way of Egypt. Darby Bible Translation And Jehovah of hosts will stir up a scourge against him, according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and his rod shall be upon the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt. English Revised Version And the LORD of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod shall be over the sea, and he shall lift it up after the manner of Egypt. Webster's Bible Translation And the LORD of hosts will raise up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. World English Bible Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt. Young's Literal Translation And awaking for him is Jehovah of Hosts, A scourge like the smiting of Midian at the rock Oreb, And his rod is over the sea, And he hath lifted it in the way of Egypt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et suscitabit super eum Dominus exercituum flagellum iuxta plagam Madian in petra Oreb et virgam suam super mare et levabit eam in via Aegypti Isaías 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR de los ejércitos levantará un azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb; su báculo estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto. Isaías 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR de los ejércitos levantará un látigo contra él como en la matanza de Madián en la peña de Oreb; Su vara estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto. Isaías 10:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, cual la matanza de Madián en la peña de Oreb: y alzará su vara sobre la mar, según hizo por la vía de Egipto. Isaías 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y levantará el SEÑOR de los ejércitos azote contra él, como la matanza de Madián a la peña de Oreb; y alzará su vara sobre el mar, por la vía de Egipto. Isaías 10:26 Spanish: Modern Jehovah de los Ejércitos levantará el látigo contra él, como en la matanza de Madián junto a la peña de Oreb. Alzará su vara sobre el mar, como en Egipto. Ésaïe 10:26 French: Louis Segond (1910) L'Eternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; Et, de même qu'il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Egypte. Ésaïe 10:26 French: Darby Et l'Éternel des armées suscitera contre lui un fouet, comme Madian a été frappé au rocher d'Oreb; et son bâton sera sur la mer, et il lèvera à la manière de l'Égypte. Ésaïe 10:26 French: Martin (1744) Et l'Eternel des armées lèvera sur lui un fouet, [qui sera] comme la plaie de Madian au rocher d'Horeb; et [comme] son bâton sur la mer, lequel il élèvera aussi comme contre les Egyptiens. Ésaïe 10:26 French: Ostervald (1744) Alors l'Éternel des armées lèvera le fouet contre lui, comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; son bâton sera étendu sur la mer, et il le lèvera comme il fit en Égypte. Jesaja 10:26 German: Luther (1912) Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geißel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Ägypten. Jesaja 10:26 German: Luther (1545) Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geißel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Ägypten. Jesaja 10:26 German: Elberfelder (1871) Und Jehova der Heerscharen wird über ihn die Geißel schwingen wie in der Niederlage Midians am Felsen Oreb; (S. Richter 7,25) und sein Stab wird über das Meer sein, und er wird ihn erheben, wie er ihn über Ägypten erhob. (Eig. in der Weise Ägyptens) 以 賽 亞 書 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 要 興 起 鞭 來 攻 擊 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 裡 殺 戮 米 甸 人 一 樣 。 耶 和 華 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 舉 起 , 像 在 埃 及 一 樣 。 以 賽 亞 書 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 要 兴 起 鞭 来 攻 击 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 里 杀 戮 米 甸 人 一 样 。 耶 和 华 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 举 起 , 像 在 埃 及 一 样 。 以 賽 亞 書 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。 以 賽 亞 書 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華必興起鞭子攻擊他們,好像在俄立磐石那裡擊殺米甸人一樣;他的杖要伸到海上,他必把杖舉起,像在埃及一樣。 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb and as his rod was upon the sea so shall he lift it up after the manner of Egypt And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) shall stir up `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). a scourge showt (shote) a lash -- scourge, whip. for him according to the slaughter makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed). of Midian Midyan (mid-yawn') Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite. at the rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) of Oreb `Oreb (o-rabe') Oreb, the name of a Midianite and of the cliff near the Jordan -- Oreb. and as his rod matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. was upon the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). so shall he lift it up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) after the manner derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Isaiah 10:26 Multilingual Bible Ésaïe 10:26 French Isaías 10:26 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 10:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |