New American Standard Bible (©1995) And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.King James Bible Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. American King James Version Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. American Standard Version And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. Douay-Rheims Bible But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons. Darby Bible Translation And their bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children. English Revised Version And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. Webster's Bible Translation Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. World English Bible Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children. Young's Literal Translation And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum Isaías 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) con arcos barrerán a los jóvenes, no tendrán compasión del fruto del vientre, ni de los niños tendrán piedad sus ojos. Isaías 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con sus arcos barrerán a los jóvenes, No tendrán compasión ni aun del fruto del vientre, Tampoco de los niños tendrán piedad sus ojos. Isaías 13:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos. Isaías 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y con arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia del fruto del vientre, ni su ojo perdonará a los hijos. Isaías 13:18 Spanish: Modern Sus arcos desbaratarán a los jóvenes; no tendrán misericordia del fruto del vientre, ni sus ojos tendrán lástima de los hijos. Ésaïe 13:18 French: Louis Segond (1910) De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles: Leur oeil n'épargnera point les enfants. Ésaïe 13:18 French: Darby Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n'auront pas compassion du fruit du ventre; leur oeil n'épargnera pas les fils. Ésaïe 13:18 French: Martin (1744) Leurs arcs écraseront les jeunes gens, et ils n'auront point de pitié du fruit du ventre, leur œil n'épargnera point les enfants. Ésaïe 13:18 French: Ostervald (1744) De leurs arcs ils abattent les jeunes gens; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel; leur œil n'épargne point les enfants. Jesaja 13:18 German: Luther (1912) sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Furcht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen. Jesaja 13:18 German: Luther (1545) sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen. Jesaja 13:18 German: Elberfelder (1871) Und ihre Bogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen. (Eig. nicht mitleidig blicken auf) 以 賽 亞 書 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人 , 不 憐 憫 婦 人 所 生 的 , 眼 也 不 顧 惜 孩 子 。 以 賽 亞 書 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 用 弓 击 碎 少 年 人 , 不 怜 悯 妇 人 所 生 的 , 眼 也 不 顾 惜 孩 子 。 以 賽 亞 書 13:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。 以 賽 亞 書 13:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。 Their bows also shall dash the young men to pieces and they shall have no pity on the fruit of the womb their eye shall not spare children Their bows qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). also shall dash ratash (raw-tash') to dash down -- dash (in pieces). the young men na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). to pieces ratash (raw-tash') to dash down -- dash (in pieces). and they shall have no pity racham (raw-kham') to fondle; by implication, to love, especially to compassionate on the fruit priy (per-ee') fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward. of the womb beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb. their eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall not spare chuwc (khoos) to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare. children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.Isaiah 13:18 Multilingual Bible Ésaïe 13:18 French Isaías 13:18 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 13:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |