New American Standard Bible (©1995) Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.King James Bible Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. American King James Version Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. American Standard Version Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. Douay-Rheims Bible Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: Darby Bible Translation Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble; English Revised Version Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble. Webster's Bible Translation Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. World English Bible Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble. Young's Literal Translation Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget Proverbios 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces andarás con seguridad por tu camino, y no tropezará tu pie. Proverbios 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces andarás con seguridad por tu camino, Y tu pie no tropezará. Proverbios 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará. Proverbios 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará. Proverbios 3:23 Spanish: Modern Entonces andarás confiadamente por tu camino, y tu pie no tropezará. Proverbes 3:23 French: Louis Segond (1910) Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. Proverbes 3:23 French: Darby Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point. Proverbes 3:23 French: Martin (1744) Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point. Proverbes 3:23 French: Ostervald (1744) Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point. Sprueche 3:23 German: Luther (1912) Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. Sprueche 3:23 German: Luther (1545) Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. Sprueche 3:23 German: Elberfelder (1871) Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen. 箴 言 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。 箴 言 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。 箴 言 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。 箴 言 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。 Then shalt thou walk in thy way safely and thy foot shall not stumble Then shalt thou walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in thy way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb safely betach (beh'takh) a place of refuge; abstract, safety, both the fact (security) and the feeling (trust); often (adverb with or without preposition) safely and thy foot regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. shall not stumble nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse.Proverbs 3:23 Multilingual Bible Proverbes 3:23 French Proverbios 3:23 Biblia Paralela 箴 言 3:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |