Isaiah 45:2

Apart
Asunder
Bars
Brass
Brazen
Break
Broken
Bronze
Crooked
Cut
Doors
Elevated
Gates
Iron
Level
Mountains
Pieces
Places
Plain
Rods
Rough
Shatter
Shiver
Smooth
Straight
Sunder
Two-Leaved

Apart
Asunder
Bars
Brass
Brazen
Break
Broken
Bronze
Crooked
Cut
Doors
Elevated
Gates
Iron
Level
Mountains
Pieces
Places
Plain
Rods
Rough
Shatter
Shiver
Smooth
Straight
Sunder
Two-leaved

Apart
Asunder
Bars
Brass
Brazen
Break
Broken
Bronze
Crooked
Cut
Doors
Elevated
Gates
Iron
Level
Mountains
Pieces
Places
Plain
Rods
Rough
Shatter
Shiver
Smooth
Straight
Sunder
Two-leaved
<< Isaiah 45:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.

King James Bible
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:

American King James Version
I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:

American Standard Version
I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;

Douay-Rheims Bible
I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron.

Darby Bible Translation
I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;

English Revised Version
I will go before thee, and make the rugged places plain: I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron:

Webster's Bible Translation
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron:

World English Bible
"I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of brass in pieces, and cut apart the bars of iron.

Young's Literal Translation
'I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder,

ישעה 45:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים [אֹושִׁר כ] (אֲיַשֵּׁ֑ר ק) דַּלְתֹ֤ות נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃

ישעה 45:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני לפניך אלך והדורים [אושר כ] (אישר ק) דלתות נחושה אשבר ובריחי ברזל אגדע׃

ישעה 45:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ וַהֲדוּרִים [אֹושִׁר כ] (אֲיַשֵּׁר ק) דַּלְתֹות נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ׃

ישעה 45:2 Hebrew Bible
אני לפניך אלך והדורים אושר דלתות נחושה אשבר ובריחי ברזל אגדע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam

Isaías 45:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo iré delante de ti y allanaré los lugares escabrosos; romperé las puertas de bronce y haré pedazos sus barras de hierro.

Isaías 45:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo iré delante de ti y allanaré los lugares escabrosos; Romperé las puertas de bronce y haré pedazos sus barras de hierro.

Isaías 45:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;

Isaías 45:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo iré delante de ti, y los rodeos enderezaré; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;

Isaías 45:2 Spanish: Modern
'Yo iré delante de ti y allanaré las montañas. Romperé las puertas de bronce y haré pedazos los cerrojos de hierro.

Ésaïe 45:2 French: Louis Segond (1910)
Je marcherai devant toi, J'aplanirai les chemins montueux, Je romprai les portes d'airain, Et je briserai les verrous de fer.

Ésaïe 45:2 French: Darby
Moi, j'irai devant toi, et j'aplanirai les choses élevées; je briserai les portes d'airain, et je casserai les barres de fer;

Ésaïe 45:2 French: Martin (1744)
J'irai devant toi, et je dresserai les chemins tortus ; je romprai les portes d'airain, et je mettrai en pièces les barres de fer.

Ésaïe 45:2 French: Ostervald (1744)
J'irai devant toi, et j'aplanirai les chemins raboteux; je romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer;

Jesaja 45:2 German: Luther (1912)
Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen

Jesaja 45:2 German: Luther (1545)
Ich will vor dir hergehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen

Jesaja 45:2 German: Elberfelder (1871)
Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen;

以 賽 亞 書 45:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 嶇 之 地 。 我 必 打 破 銅 門 , 砍 斷 鐵 閂 。

以 賽 亞 書 45:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 岖 之 地 。 我 必 打 破 铜 门 , 砍 断 铁 闩 。

以 賽 亞 書 45:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。

以 賽 亞 書 45:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
I will go before thee and make the crooked places straight I will break in pieces the gates of brass and cut in sunder the bars of iron


I will go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
thee and make
yashar  (yaw-shar')
to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous
the crooked places
hadar  (haw-dar')
to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud -- countenance, crooked place, glorious, honour, put forth.
straight
yashar  (yaw-shar')
to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous

yashar  (yaw-shar')
to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous
I will break in pieces
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
the gates
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
of brass
nchuwshah  (nekh-oo-shaw')
copper -- brass, steel.
and cut in sunder
gada`  (gaw-dah')
to fell a tree; generally, to destroy anything -- cut (asunder, in sunder, down, off), hew down.
the bars
briyach  (ber-ee'-akh)
a bolt -- bar, fugitive.
of iron
barzel  (bar-zel')
iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron.

Isaiah 45:2 Multilingual Bible

Ésaïe 45:2 French

Isaías 45:2 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 45:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Apart
Asunder
Bars
Brass
Brazen
Break
Broken
Bronze
Crooked
Cut
Doors
Elevated
Gates
Iron
Level
Mountains
Pieces
Places
Plain
Rods
Rough
Shatter
Shiver
Smooth
Straight
Sunder
Two-Leaved

Apart
Asunder
Bars
Brass
Brazen
Break
Broken
Bronze
Crooked
Cut
Doors
Elevated
Gates
Iron
Level
Mountains
Pieces
Places
Plain
Rods
Rough
Shatter
Shiver
Smooth
Straight
Sunder
Two-leaved

Apart
Asunder
Bars
Brass
Brazen
Break
Broken
Bronze
Crooked
Cut
Doors
Elevated
Gates
Iron
Level
Mountains
Pieces
Places
Plain
Rods
Rough
Shatter
Shiver
Smooth
Straight
Sunder
Two-leaved