New American Standard Bible (©1995) thus says the LORD to me-- "Make for yourself bonds and yokes and put them on your neck,King James Bible Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, American King James Version Thus said the LORD to me; Make you bonds and yokes, and put them on your neck, American Standard Version Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord to me: Make thee bands, and chains: and thou shalt put them on thy neck. Darby Bible Translation Thus hath Jehovah said unto me: Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck; English Revised Version Thus saith the LORD to me: Make thee bands and bars, and put them upon thy neck; Webster's Bible Translation Thus saith the LORD to me; Make for thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, World English Bible Thus says Yahweh to me: Make bonds and bars, and put them on your neck; Young's Literal Translation 'Thus said Jehovah unto me, Make to thee bands and yokes, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus ad me fac tibi vincula et catenas et pones eas in collo tuo Jeremías 27:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así me ha dicho el SEÑOR: Hazte coyundas y yugos y póntelos al cuello, Jeremías 27:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así me ha dicho el SEÑOR: "Hazte coyundas y yugos y póntelos al cuello, Jeremías 27:2 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová me ha dicho así: Hazte coyundas y yugos, y ponlos sobre tu cuello; Jeremías 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR me dijo así: Hazte coyundas y yugos, y ponlos sobre tu cuello; Jeremías 27:2 Spanish: Modern Jehovah me dijo así: "Haz coyundas y yugos, y ponlos sobre tu cuello. Jérémie 27:2 French: Louis Segond (1910) Ainsi m'a parlé l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou. Jérémie 27:2 French: Darby Ainsi me dit l'Éternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou; Jérémie 27:2 French: Martin (1744) Ainsi m'a dit l'Eternel : fais-toi des liens, et des jougs, et les mets sur ton cou; Jérémie 27:2 French: Ostervald (1744) L'Éternel me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou; Jeremia 27:2 German: Luther (1912) So spricht der HERR zu mir: Mache dir ein Joch und hänge es an deinen Hals{~} Jeremia 27:2 German: Luther (1545) So spricht der HERR zu mir: Mache dir ein Joch und hänge es an deinen Hals. Jeremia 27:2 German: Elberfelder (1871) so sprach Jehova zu mir: Mache dir Bande und Jochstäbe, und lege sie um deinen Hals; 耶 利 米 書 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 做 繩 索 與 軛 , 加 在 自 己 的 頸 項 上 , 耶 利 米 書 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 做 绳 索 与 轭 , 加 在 自 己 的 颈 项 上 , 耶 利 米 書 27:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “耶和华对我这样说:‘你要用绳套和木头做轭,套在自己的颈上。 耶 利 米 書 27:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “耶和華對我這樣說:‘你要用繩套和木頭做軛,套在自己的頸上。 Thus saith the LORD to me Make thee bonds and yokes and put them upon thy neck Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. to me Make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee bonds mowcer (mo-sare') chastisement, i.e. (by implication) a halter; figuratively, restraint -- band, bond. and yokes mowtah (mo-taw') a pole; by implication, an ox-bow; hence, a yoke (either literal or figurative) -- bands, heavy, staves, yoke. and put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them upon thy neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck.Jeremiah 27:2 Multilingual Bible Jérémie 27:2 French Jeremías 27:2 Biblia Paralela 耶 利 米 書 27:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |