Isaiah 21:6

Announce
Declare
Lookout
Placed
Post
Report
Station
Watchman
Word

Announce
Declare
Lookout
Placed
Post
Report
Says
Sees
Station
Thus
Watchman

Announce
Declare
Lookout
Placed
Post
Report
Says
Sees
Station
Thus
Watchman
<< Isaiah 21:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.

King James Bible
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

American King James Version
For thus has the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

American Standard Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:

Douay-Rheims Bible
For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.

Darby Bible Translation
For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

English Revised Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:

Webster's Bible Translation
For thus hath the Lord said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

World English Bible
For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.

Young's Literal Translation
For thus said the Lord unto me: 'Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.'

ישעה 21:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃

ישעה 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃

ישעה 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד׃

ישעה 21:6 Hebrew Bible
כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet

Isaías 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque así me ha dicho el Señor: Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea.

Isaías 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque así me ha dicho el Señor: 'Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea.

Isaías 21:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.

Isaías 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela, que haga saber lo que viere.

Isaías 21:6 Spanish: Modern
Porque así me dice el Señor: --Anda, pon un centinela que anuncie lo que vea.

Ésaïe 21:6 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -

Ésaïe 21:6 French: Darby
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu'elle déclare ce qu'elle voit.

Ésaïe 21:6 French: Martin (1744)
Car ainsi me dit le Seigneur; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra.

Ésaïe 21:6 French: Ostervald (1744)
Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra.

Jesaja 21:6 German: Luther (1912)
Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.

Jesaja 21:6 German: Luther (1545)
Denn der HERR sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.

Jesaja 21:6 German: Elberfelder (1871)
Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Gehe hin, stelle einen Wächter (Eig. einen Späher) auf; was er sieht, soll er berichten.

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 對 我 如 此 說 : 你 去 設 立 守 望 的 , 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 对 我 如 此 说 : 你 去 设 立 守 望 的 , 使 他 将 所 看 见 的 述 说 。

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為主這樣對我說:“你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
For thus hath the Lord said unto me Go set a watchman let him declare what he seeth


For thus hath the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
set
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
a watchman
tsaphah  (tsaw-faw')
to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man).
let him declare
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
what he seeth
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.

Isaiah 21:6 Multilingual Bible

Ésaïe 21:6 French

Isaías 21:6 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Announce
Declare
Lookout
Placed
Post
Report
Station
Watchman
Word

Announce
Declare
Lookout
Placed
Post
Report
Says
Sees
Station
Thus
Watchman

Announce
Declare
Lookout
Placed
Post
Report
Says
Sees
Station
Thus
Watchman