New American Standard Bible (©1995) They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.King James Bible Hungry and thirsty, their soul fainted in them. American King James Version Hungry and thirsty, their soul fainted in them. American Standard Version Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. Douay-Rheims Bible They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. Darby Bible Translation Hungry and thirsty, their soul fainted in them: English Revised Version Hungry and thirsty, their soul fainted in them. Webster's Bible Translation Hungry and thirsty, their soul fainted in them. World English Bible Hungry and thirsty, their soul fainted in them. Young's Literal Translation Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-4) erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt Salmos 107:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos. Salmos 107:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. Salmos 107:5 Spanish: Reina Valera (1909) Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. Salmos 107:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos. Salmos 107:5 Spanish: Modern Estaban hambrientos y sedientos; sus almas desfallecían en ellos. Psaume 107:5 French: Louis Segond (1910) Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante. Psaume 107:5 French: Darby Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux. Psaume 107:5 French: Martin (1744) Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait. Psaume 107:5 French: Ostervald (1744) Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux. Psalm 107:5 German: Luther (1912) hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; Psalm 107:5 German: Luther (1545) hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet; Psalm 107:5 German: Elberfelder (1871) Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele. 詩 篇 107:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。 詩 篇 107:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。 詩 篇 107:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又饥又渴,心灵疲弱。 詩 篇 107:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又飢又渴,心靈疲弱。 Hungry and thirsty their soul fainted in them Hungry ra`eb (raw-abe') hungry (more or less intensely) -- hunger bitten, hungry. and thirsty tsame' (tsaw-may') thirsty -- (that) thirst(-eth, -y). their soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) fainted `ataph (aw-taf') to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. in themPsalm 107:5 Multilingual Bible Psaume 107:5 French Salmos 107:5 Biblia Paralela 詩 篇 107:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |