New American Standard Bible (©1995) When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.King James Bible The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. American King James Version The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens. American Standard Version The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. Douay-Rheims Bible The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. Darby Bible Translation The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens. English Revised Version The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens. Webster's Bible Translation The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens. World English Bible The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens. Young's Literal Translation The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-21) leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi Salmos 104:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al salir el sol se esconden, y se echan en sus guaridas. Salmos 104:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al salir el sol se esconden, Y se echan en sus guaridas. Salmos 104:22 Spanish: Reina Valera (1909) Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. Salmos 104:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas. Salmos 104:22 Spanish: Modern Sale el sol; se recogen y se echan en sus cuevas. Psaume 104:22 French: Louis Segond (1910) Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. Psaume 104:22 French: Darby Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières. Psaume 104:22 French: Martin (1744) Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières. Psaume 104:22 French: Ostervald (1744) Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières. Psalm 104:22 German: Luther (1912) Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. Psalm 104:22 German: Luther (1545) Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher. Psalm 104:22 German: Elberfelder (1871) Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen. 詩 篇 104:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。 詩 篇 104:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。 詩 篇 104:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。 詩 篇 104:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。 The sun ariseth they gather themselves together and lay them down in their dens The sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. ariseth zarach (zaw-rakh') to irradiate (or shoot forth beams), i.e. to rise (as the sun); specifically, to appear (as a symptom of leprosy) -- arise, rise (up), as soon as it is up. they gather themselves together 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove and lay them down rabats (raw-bats') to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed in their dens m`ownah (meh-o-naw') den, habitation, (dwelling) place, refuge.Psalm 104:22 Multilingual Bible Psaume 104:22 French Salmos 104:22 Biblia Paralela 詩 篇 104:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |