New American Standard Bible (©1995) The young lions roar after their prey And seek their food from God.King James Bible The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. American King James Version The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. American Standard Version The young lions roar after their prey, And seek their food from God. Douay-Rheims Bible The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. Darby Bible Translation The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod. English Revised Version The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. Webster's Bible Translation The young lions roar after their prey, and seek their food from God. World English Bible The young lions roar after their prey, and seek their food from God. Young's Literal Translation The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-20) posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae Salmos 104:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Rugen los leoncillos tras su presa, y buscan de Dios su comida. Salmos 104:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Rugen los leoncillos tras su presa, Y buscan de Dios su comida. Salmos 104:21 Spanish: Reina Valera (1909) Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. Salmos 104:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida. Salmos 104:21 Spanish: Modern Los leones rugen por la presa y reclaman a Dios su comida. Psaume 104:21 French: Louis Segond (1910) Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. Psaume 104:21 French: Darby Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture... Psaume 104:21 French: Martin (1744) Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture. Psaume 104:21 French: Ostervald (1744) Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture. Psalm 104:21 German: Luther (1912) die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. Psalm 104:21 German: Luther (1545) die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. Psalm 104:21 German: Elberfelder (1871) die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott (El) ihre Speise. 詩 篇 104:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。 詩 篇 104:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。 詩 篇 104:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。 詩 篇 104:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。 | The young lions roar after their prey and seek their meat from God The young lions kphiyr (kef-eer') a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane) -- (young) lion, village. roar sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. after their prey tereph (teh'-ref) something torn, i.e. a fragment, e.g. a fresh leaf, prey, food -- leaf, meat, prey, spoil. and seek baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after their meat 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals. from God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
 Lions Meat Prey Roar Roaring Searching Seek Seeking Thundering
 Food Lions Meat Prey Roar Roaring Searching Seek Seeking Thundering Young
 Food Lions Meat Prey Roar Roaring Searching Seek Seeking Thundering YoungPsalm 104:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |