New American Standard Bible (©1995) I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.King James Bible I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. American King James Version I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. American Standard Version I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. Douay-Rheims Bible I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. Darby Bible Translation I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being. English Revised Version I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. Webster's Bible Translation I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. World English Bible I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being. Young's Literal Translation I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-32) qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt Salmos 104:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al SEÑOR cantaré mientras yo viva; cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista. Salmos 104:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al SEÑOR cantaré mientras yo viva; Cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista. Salmos 104:33 Spanish: Reina Valera (1909) A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. Salmos 104:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere. Salmos 104:33 Spanish: Modern Cantaré a Jehovah en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva. Psaume 104:33 French: Louis Segond (1910) Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. Psaume 104:33 French: Darby Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. Psaume 104:33 French: Martin (1744) Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai. Psaume 104:33 French: Ostervald (1744) Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai. Psalm 104:33 German: Luther (1912) Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Psalm 104:33 German: Luther (1545) Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Psalm 104:33 German: Elberfelder (1871) Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin. 詩 篇 104:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 ! 詩 篇 104:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 ! 詩 篇 104:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。 詩 篇 104:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。 I will sing unto the LORD as long as I live I will sing praise to my God while I have my being I will sing shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. as long as I live chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. I will sing zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. praise to my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. while I have my being `owd (ode) iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, morePsalm 104:33 Multilingual Bible Psaume 104:33 French Salmos 104:33 Biblia Paralela 詩 篇 104:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |