New American Standard Bible (©1995) Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.King James Bible Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. American King James Version Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah. American Standard Version Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah Douay-Rheims Bible Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? Darby Bible Translation Hath ùGod forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. English Revised Version Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah Webster's Bible Translation Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. World English Bible Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" Selah. Young's Literal Translation Hath God forgotten His favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (76-12) recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua Salmos 77:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Ha olvidado Dios tener piedad, o ha retirado con su ira su compasión? Selah Salmos 77:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Ha olvidado Dios tener piedad, O ha retirado con Su ira Su compasión? (Selah) Salmos 77:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) Salmos 77:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.) Salmos 77:9 Spanish: Modern ¿Se ha olvidado de ser clemente? ¿En su ira ha cerrado su compasión? (Selah) Psaume 77:9 French: Louis Segond (1910) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause. Psaume 77:9 French: Darby *Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah. Psaume 77:9 French: Martin (1744) Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? Sélah. Psaume 77:9 French: Ostervald (1744) Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions? Psalm 77:9 German: Luther (1912) Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.) Psalm 77:9 German: Luther (1545) Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende? Psalm 77:9 German: Elberfelder (1871) Hat Gott (El) vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.) 詩 篇 77:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 難 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 ) 詩 篇 77:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 ) 詩 篇 77:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉) 詩 篇 77:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉) Hath God forgotten to be gracious hath he in anger shut up his tender mercies Selah Hath God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. to be gracious channowth (klan-noth') supplication -- be gracious, intreated. hath he in anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire shut up qaphats (kaw-fats') to draw together, i.e. close; by implication, to leap (by contracting the limbs); specifically, to die (from gathering up the feet) his tender mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 77:9 Multilingual Bible Psaume 77:9 French Salmos 77:9 Biblia Paralela 詩 篇 77:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |