Proverbs 26:20

Argument
Ceases
Ceaseth
Contention
Dies
Ended
Fire
Goes
Gossip
Lack
Quarrel
Quarreling
Quiets
Secret
Strife
Talebearer
Tale-Bearer
Talk
Whisperer
Wood

Argument
Ceases
Ceaseth
Contention
Dies
Ended
Fire
Goes
Gossip
Lack
Quarrel
Quarreling
Quiets
Secret
Strife
Talebearer
Tale-bearer
Talk
Whisperer
Wood

Argument
Ceases
Ceaseth
Contention
Dies
Ended
Fire
Goes
Gossip
Lack
Quarrel
Quarreling
Quiets
Secret
Strife
Talebearer
Tale-bearer
Talk
Whisperer
Wood
<< Proverbs 26:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.

King James Bible
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

American King James Version
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.

American Standard Version
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.

Douay-Rheims Bible
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.

Darby Bible Translation
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.

English Revised Version
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.

Webster's Bible Translation
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no tale-bearer, the strife ceaseth.

World English Bible
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.

Young's Literal Translation
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,

משלי 26:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֹֽון׃

משלי 26:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
באפס עצים תכבה־אש ובאין נרגן ישתק מדון׃

משלי 26:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה־אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדֹון׃

משלי 26:20 Hebrew Bible
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt

Proverbios 26:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.

Proverbios 26:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por falta de leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, se calma la discusión.

Proverbios 26:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

Proverbios 26:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

Proverbios 26:20 Spanish: Modern
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

Proverbes 26:20 French: Louis Segond (1910)
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.

Proverbes 26:20 French: Darby
Faute de bois, le feu s'éteint; et, quand il n'y a plus de rapporteurs, la querelle s'apaise.

Proverbes 26:20 French: Martin (1744)
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.

Proverbes 26:20 French: Ostervald (1744)
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.

Sprueche 26:20 German: Luther (1912)
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.

Sprueche 26:20 German: Luther (1545)
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.

Sprueche 26:20 German: Elberfelder (1871)
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.

箴 言 26:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
火 缺 了 柴 就 必 熄 滅 ; 無 人 傳 舌 , 爭 競 便 止 息 。

箴 言 26:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。

箴 言 26:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。

箴 言 26:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
Where no wood is there the fire goeth out so where there is no talebearer the strife ceaseth


Where no
'ephec  (eh'-fes)
cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot
wood
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
is there the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
goeth out
kabah  (kaw-baw')
to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger) -- go (put) out, quench.
so where there is no talebearer
nirgan  (neer-gawn')
a slanderer -- talebearer, whisperer.
the strife
madown  (maw-dohn')
a contest or quarrel -- brawling, contention(-ous), discord, strife.
ceaseth
shathaq  (shaw-thak')
to subside -- be calm, cease, be quiet.

Proverbs 26:20 Multilingual Bible

Proverbes 26:20 French

Proverbios 26:20 Biblia Paralela

箴 言 26:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Argument
Ceases
Ceaseth
Contention
Dies
Ended
Fire
Goes
Gossip
Lack
Quarrel
Quarreling
Quiets
Secret
Strife
Talebearer
Tale-Bearer
Talk
Whisperer
Wood

Argument
Ceases
Ceaseth
Contention
Dies
Ended
Fire
Goes
Gossip
Lack
Quarrel
Quarreling
Quiets
Secret
Strife
Talebearer
Tale-bearer
Talk
Whisperer
Wood

Argument
Ceases
Ceaseth
Contention
Dies
Ended
Fire
Goes
Gossip
Lack
Quarrel
Quarreling
Quiets
Secret
Strife
Talebearer
Tale-bearer
Talk
Whisperer
Wood