New American Standard Bible (©1995) For there is no lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And how the wise man and the fool alike die!King James Bible For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. American King James Version For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool. American Standard Version For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool! Douay-Rheims Bible For there shall be no remembrance of the wise no more than of the fool for ever, and the times to come shall cover all things together with oblivion: the learned dieth in like manner as the unlearned. Darby Bible Translation For there shall be no remembrance of the wise more than of the fool for ever; because everything is already forgotten in the days which come. And how dieth the wise even as the fool? English Revised Version For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been already forgotten. And how doth the wise man die even as the fool! Webster's Bible Translation For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. World English Bible For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, since in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool! Young's Literal Translation That there is no remembrance to the wise -- with the fool -- to the age, for that which is already, in the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim erit memoria sapientis similiter ut stulti in perpetuum et futura tempora oblivione cuncta pariter obruent moritur doctus similiter et indoctus Eclesiastés 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque no hay memoria duradera ni del sabio ni del necio, ya que todos serán olvidados en los días venideros. ¡Cómo mueren tanto el sabio como el necio! Eclesiastés 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque no hay memoria duradera del sabio ni del necio, ya que todos serán olvidados en los días venideros. ¡Cómo mueren tanto el sabio como el necio!" Eclesiastés 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio. Eclesiastés 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ni del sabio ni del loco habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el loco. Eclesiastés 2:16 Spanish: Modern Porque ni del sabio ni del necio habrá perpetua memoria, puesto que en los días venideros ya habrá sido olvidado todo. Y cómo muere el sabio junto con el necio! Ecclésiaste 2:16 French: Louis Segond (1910) Car la mémoire du sage n'est pas plus éternelle que celle de l'insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l'insensé! Ecclésiaste 2:16 French: Darby Car jamais on ne se souviendra du sage, non plus que du fou, puisque déjà dans les jours qui viennent tout est oublié. Et comment le sage meurt-il comme le fou? Ecclésiaste 2:16 French: Martin (1744) Car on ne se souviendra pas du sage, non plus que du fou; parce que ce qui est maintenant, va être oublié dans les jours qui suivent; et comment le sage meurt-il de même que le fou? Ecclésiaste 2:16 French: Ostervald (1744) La mémoire du sage ne sera pas plus éternelle que celle de l'insensé; puisque, dans les jours à venir, tout sera depuis longtemps oublié. Comment le sage meurt-il de même que l'insensé? Prediger 2:16 German: Luther (1912) Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebenso wenig wie des Narren, und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Narr stirbt, also auch der Weise. Prediger 2:16 German: Luther (1545) Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebensowenig als des Narren; und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Weise stirbt, also auch der Narr. Prediger 2:16 German: Elberfelder (1871) Denn dem Weisen, gleichwie dem Toren, wird kein ewiges Andenken zuteil, weil in den kommenden Tagen alles längst vergessen sein wird. Und wie stirbt der Weise gleich dem Toren hin! 傳 道 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 和 愚 昧 人 一 樣 , 永 遠 無 人 記 念 , 因 為 日 後 都 被 忘 記 ; 可 歎 智 慧 人 死 亡 , 與 愚 昧 人 無 異 。 傳 道 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 和 愚 昧 人 一 样 , 永 远 无 人 记 念 , 因 为 日 後 都 被 忘 记 ; 可 叹 智 慧 人 死 亡 , 与 愚 昧 人 无 异 。 傳 道 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为智慧人和愚昧人一样,没有人永远记念他们,在未来的日子里,都会被人遗忘。可叹智慧人跟愚昧人一样,终必死亡。 傳 道 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為智慧人和愚昧人一樣,沒有人永遠記念他們,在未來的日子裡,都會被人遺忘。可歎智慧人跟愚昧人一樣,終必死亡。 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten And how dieth the wise man as the fool For there is no remembrance zikrown (zik-rone') a memento (or memorable thing, day or writing) -- memorial, record. of the wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). more than `im (eem) accompanying, against, and, as (long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al). of the fool kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish). for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always seeing that which now kbar (keb-awr') extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto -- already, (seeing that which), now. is in the days yowm (yome) a day (as the warm hours), to come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) shall all be forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. And how dieth muwth (mooth) causatively, to kill the wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). man as the fool kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).Ecclesiastes 2:16 Multilingual Bible Ecclésiaste 2:16 French Eclesiastés 2:16 Biblia Paralela 傳 道 書 2:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |