New American Standard Bible (©1995) But there was found in it a poor wise man and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.King James Bible Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. American King James Version Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. American Standard Version Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Douay-Rheims Bible Now there was found in it a man poor and wise, and he delivered the city by his wisdom, and no man afterward remembered that poor man. Darby Bible Translation and there was found in it a poor wise man, who by his wisdom delivered the city; but no man remembered that poor man. English Revised Version Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Webster's Bible Translation Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. World English Bible Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Young's Literal Translation and there hath been found in it a poor wise man, and he hath delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inventusque in ea vir pauper et sapiens liberavit urbem per sapientiam suam et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis Eclesiastés 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero en ella se hallaba un hombre pobre y sabio; y él con su sabiduría libró la ciudad; sin embargo, nadie se acordó de aquel hombre pobre. Eclesiastés 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en ella se hallaba un hombre pobre y sabio; y él con su sabiduría libró la ciudad; sin embargo, nadie se acordó de aquel hombre pobre. Eclesiastés 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y hállase en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. Eclesiastés 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y se halla en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. Eclesiastés 9:15 Spanish: Modern Y se encontraba en ella un hombre pobre, pero sabio, el cual con su sabiduría libró a la ciudad. Pero nadie se acordaba de aquel hombre pobre. Ecclésiaste 9:15 French: Louis Segond (1910) Il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s'est souvenu de cet homme pauvre. Ecclésiaste 9:15 French: Darby or il s'y trouva un homme pauvre et sage, qui délivra la ville par sa sagesse; mais personne ne se souvint de cet homme pauvre. Ecclésiaste 9:15 French: Martin (1744) Mais il s'est trouvé en elle un homme pauvre, [et] sage, qui l'a délivrée par sa sagesse; mais nul ne s'est souvenu de cet homme-là. Ecclésiaste 9:15 French: Ostervald (1744) Mais il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui délivra la ville par sa sagesse. Et nul ne s'est souvenu de cet homme pauvre. Prediger 9:15 German: Luther (1912) und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. Prediger 9:15 German: Luther (1545) und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. Prediger 9:15 German: Elberfelder (1871) Und es fand sich darin ein (Eig. er fand darin einen usw.) armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch gedachte dieses armen Mannes. 傳 道 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 城 中 有 一 個 貧 窮 的 智 慧 人 , 他 用 智 慧 救 了 那 城 , 卻 沒 有 人 記 念 那 窮 人 。 傳 道 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 城 中 有 一 个 贫 穷 的 智 慧 人 , 他 用 智 慧 救 了 那 城 , 却 没 有 人 记 念 那 穷 人 。 傳 道 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城里有一个贫穷但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,却没有人记念那穷人。 傳 道 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。 Now there was found in it a poor wise man and he by his wisdom delivered the city yet no man remembered that same poor man Now there was found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present in it a poor micken (mis-kane') indigent -- poor (man). wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and he by his wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit. delivered malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. yet no man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. remembered zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention that same poor micken (mis-kane') indigent -- poor (man). man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)Ecclesiastes 9:15 Multilingual Bible Ecclésiaste 9:15 French Eclesiastés 9:15 Biblia Paralela 傳 道 書 9:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |