2 Samuel 3:33

Abner
Chanted
Churl
Death
Die
Died
Dies
Dieth
Fool
Foolish
Grief
Lamented
Lamenteth
Sang
Song

Abner
Chanted
Churl
Death
Die
Died
Dies
Dieth
Fool
Foolish
Grief
Lament
Lamented
Lamenteth
Lawless
Saying
Song

Abner
Chanted
Churl
Death
Die
Died
Dies
Dieth
Fool
Foolish
Grief
Lament
Lamented
Lamenteth
Lawless
Saying
Song
<< 2 Samuel 3:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
The king chanted a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies?

King James Bible
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

American King James Version
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dies?

American Standard Version
And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

Douay-Rheims Bible
And the king mourning and lamenting over Abner, said: Not as cowards are wont to die, hath Abner died.

Darby Bible Translation
And the king lamented over Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

English Revised Version
And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

Webster's Bible Translation
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

World English Bible
The king lamented for Abner, and said, "Should Abner die as a fool dies?

Young's Literal Translation
and the king lamenteth for Abner, and saith: -- 'As the death of a fool doth Abner die?

שמואל ב 3:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמֹ֥ות נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃

שמואל ב 3:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקנן המלך אל־אבנר ויאמר הכמות נבל ימות אבנר׃

שמואל ב 3:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְקֹנֵן הַמֶּלֶךְ אֶל־אַבְנֵר וַיֹּאמַר הַכְּמֹות נָבָל יָמוּת אַבְנֵר׃

שמואל ב 3:33 Hebrew Bible
ויקנן המלך אל אבנר ויאמר הכמות נבל ימות אבנר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
plangensque rex Abner ait nequaquam ut mori solent ignavi mortuus est Abner

2 Samuel 3:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y entonó el rey una elegía por Abner, y dijo: ¿Había de morir Abner como muere un insensato?

2 Samuel 3:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el rey entonó una elegía por Abner, y dijo: "¿Había de morir Abner como muere un insensato?

2 Samuel 3:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y endechando el rey al mismo Abner, decía: ¿Murío Abner como muere un villano?

2 Samuel 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y endechando el rey al mismo Abner, decía: ¡Murió Abner como muere un loco!

2 Samuel 3:33 Spanish: Modern
El rey entonó este lamento por Abner, diciendo: "¿Había de morir Abner como muere un insensato?

2 Samuel 3:33 French: Louis Segond (1910)
Le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel?

2 Samuel 3:33 French: Darby
Et le roi prononça une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un insensé?

2 Samuel 3:33 French: Martin (1744)
Et le Roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner est-il mort comme meurt un lâche?

2 Samuel 3:33 French: Ostervald (1744)
Et le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un méchant?

2 Samuel 3:33 German: Luther (1912)
Und der König klagte um Abner und sprach: Mußte Abner sterben, wie ein Ruchloser stirbt?

2 Samuel 3:33 German: Luther (1545)
Und der König klagte Abner und sprach: Abner ist nicht gestorben, wie ein Tor stirbt.

2 Samuel 3:33 German: Elberfelder (1871)
Und der König stimmte ein Klagelied an über Abner und sprach: Mußte, wie ein Tor (O. wie ein gemeiner Mensch; (Nabal)) stirbt, Abner sterben?

撒 母 耳 記 下 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 為 押 尼 珥 舉 哀 , 說 : 押 尼 珥 何 竟 像 愚 頑 人 死 呢 ?

撒 母 耳 記 下 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 为 押 尼 珥 举 哀 , 说 : 押 尼 珥 何 竟 像 愚 顽 人 死 呢 ?

撒 母 耳 記 下 3:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王又为押尼珥作了哀歌,说:“难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?

撒 母 耳 記 下 3:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王又為押尼珥作了哀歌,說:“難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
And the king lamented over Abner and said Died Abner as a fool dieth


And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
lamented
quwn  (koon)
to strike a musical note, i.e. chant or wail (at a funeral) -- lament, mourning woman.
over Abner
'Abner  (ab-nare')
father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
Abner
'Abner  (ab-nare')
father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner.
as a fool
nabal  (naw-bawl')
stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person.
dieth
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).

2 Samuel 3:33 Multilingual Bible

2 Samuel 3:33 French

2 Samuel 3:33 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 3:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abner
Chanted
Churl
Death
Die
Died
Dies
Dieth
Fool
Foolish
Grief
Lamented
Lamenteth
Sang
Song

Abner
Chanted
Churl
Death
Die
Died
Dies
Dieth
Fool
Foolish
Grief
Lament
Lamented
Lamenteth
Lawless
Saying
Song

Abner
Chanted
Churl
Death
Die
Died
Dies
Dieth
Fool
Foolish
Grief
Lament
Lamented
Lamenteth
Lawless
Saying
Song