New American Standard Bible (©1995) So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.King James Bible So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. American King James Version So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. American Standard Version So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. Douay-Rheims Bible So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle. Darby Bible Translation So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. English Revised Version So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. Webster's Bible Translation So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. World English Bible So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. Young's Literal Translation And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur Ioab et Abisai frater eius interfecerunt Abner eo quod occidisset Asahel fratrem eorum in Gabaon in proelio 2 Samuel 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así pues, Joab y su hermano Abisai mataron a Abner porque él había dado muerte a Asael, hermano de ellos, en la batalla de Gabaón. 2 Samuel 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Joab y su hermano Abisai mataron a Abner porque él había dado muerte a Asael, hermano de ellos, en la batalla de Gabaón. 2 Samuel 3:30 Spanish: Reina Valera (1909) Joab pues y Abisai su hermano mataron á Abner, porque él había muerto á Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón. 2 Samuel 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Joab, pues, y Abisai su hermano mataron a Abner, porque él había muerto a Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón. 2 Samuel 3:30 Spanish: Modern Joab y su hermano Abisai mataron a Abner, porque éste había dado muerte a Asael, hermano de ellos, en la batalla de Gabaón. 2 Samuel 3:30 French: Louis Segond (1910) Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille. 2 Samuel 3:30 French: Darby Ainsi Joab et Abishaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asçaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille. 2 Samuel 3:30 French: Martin (1744) Ainsi Joab et Abisaï son frère tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Hasaël leur frère près de Gabaon en la bataille. 2 Samuel 3:30 French: Ostervald (1744) Ainsi Joab et Abishaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Asaël, leur frère, près de Gabaon, dans le combat. 2 Samuel 3:30 German: Luther (1912) Also erwürgten Joab und Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon. 2 Samuel 3:30 German: Luther (1545) Also erwürgeten Joab und sein Bruder Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon. 2 Samuel 3:30 German: Elberfelder (1871) So haben Joab und Abisai, sein Bruder, Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asael zu Gibeon im Streit getötet hatte. 撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 殺 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 爭 戰 的 時 候 殺 了 他 們 的 兄 弟 亞 撒 黑 。 撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 押 和 他 兄 弟 亚 比 筛 杀 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 争 战 的 时 候 杀 了 他 们 的 兄 弟 亚 撒 黑 。 撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。 撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。 So Joab and Abishai his brother slew Abner because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle So Joab Yow'ab (yo-awb') Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites -- Joab. and Abishai 'Abiyshay (ab-ee-shah'ee) father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite -- Abishai. his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. slew harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. because he had slain muwth (mooth) causatively, to kill their brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Asahel `Asah'el (as-aw-ale') God has made; Asahel, the name of four Israelites -- Asahel. at Gibeon Gib`own (ghib-ohn') hilly; Gibon, a place in Palestine -- Gibeon. in the battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).2 Samuel 3:30 Multilingual Bible 2 Samuel 3:30 French 2 Samuel 3:30 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |