New American Standard Bible (©1995) But the remainder of the people he placed in the hand of Abishai his brother, and he arrayed them against the sons of Ammon.King James Bible And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. American King James Version And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. American Standard Version And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon. Douay-Rheims Bible And the rest of the people he delivered to Abisai his brother, who set them in array against the children of Ammon. Darby Bible Translation and the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother that he might array them against the children of Ammon. English Revised Version And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and he put them in array against the children of Ammon. Webster's Bible Translation And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. World English Bible The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon. Young's Literal Translation and the rest of the people he hath given into the hand of Abishai his brother, and setteth in array to meet the Bene-Ammon. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo qui direxit aciem adversum filios Ammon 2 Samuel 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al resto del pueblo lo colocó al mando de su hermano Abisai y lo puso en orden de batalla contra los hijos de Amón. 2 Samuel 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al resto del pueblo lo colocó al mando de su hermano Abisai y lo puso en orden de batalla contra los Amonitas. 2 Samuel 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) Entregó luego lo que quedó del pueblo en mano de Abisai su hermano, y púsolo en orden para encontrar á los Ammonitas. 2 Samuel 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entregó luego lo que quedó del pueblo en mano de Abisai su hermano, y lo puso en orden para encontrar a los amonitas. 2 Samuel 10:10 Spanish: Modern Puso al resto de la gente bajo el mando de su hermano Abisai, quien dispuso sus escuadrones para enfrentar a los hijos de Amón. 2 Samuel 10:10 French: Louis Segond (1910) et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon. 2 Samuel 10:10 French: Darby et il plaça le reste du peuple sous la main d'Abishaï, son frère, et le rangea contre les fils d'Ammon. 2 Samuel 10:10 French: Martin (1744) Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère, qui le rangea contre les enfants de Hammon. 2 Samuel 10:10 French: Ostervald (1744) Et il donna la conduite du reste du peuple à Abishaï, son frère, qui les rangea contre les enfants d'Ammon. 2 Samuel 10:10 German: Luther (1912) Und das übrige Volk tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, daß er sich rüstete wider dir Kinder Ammon, 2 Samuel 10:10 German: Luther (1545) Und das übrige Volk tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, daß er sich rüstete wider die Kinder Ammon; 2 Samuel 10:10 German: Elberfelder (1871) und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und dieser stellte sich auf, den Kindern Ammon gegenüber. 撒 母 耳 記 下 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 , 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。 撒 母 耳 記 下 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 馀 的 兵 交 与 他 兄 弟 亚 比 筛 , 对 着 亚 扪 人 摆 阵 。 撒 母 耳 記 下 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。 撒 母 耳 記 下 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother that he might put them in array against the children of Ammon And the rest yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. he delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of Abishai 'Abiyshay (ab-ee-shah'ee) father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite -- Abishai. his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. that he might put them in array `arak (aw-rak') to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications) against qir'ah (keer-aw') an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way. the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Ammon `Ammown (am-mone') tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites.2 Samuel 10:10 Multilingual Bible 2 Samuel 10:10 French 2 Samuel 10:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 10:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |