New American Standard Bible (©1995) Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.King James Bible Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. American King James Version Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. American Standard Version Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Douay-Rheims Bible Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people. Darby Bible Translation And Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. English Revised Version Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Webster's Bible Translation Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. World English Bible Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Young's Literal Translation and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi 1 Samuel 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, Saúl lo alejó de su presencia nombrándolo comandante de mil hombres; y salía y entraba al frente de la tropa. 1 Samuel 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, Saúl alejó a David de su presencia nombrándolo capitán de 1,000 hombres; y él salía y entraba al frente de la tropa. 1 Samuel 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) Apartólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo. 1 Samuel 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo. 1 Samuel 18:13 Spanish: Modern Entonces Saúl alejó de sí a David, haciéndole jefe de mil; y éste salía y entraba al frente del pueblo. 1 Samuel 18:13 French: Louis Segond (1910) Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple; 1 Samuel 18:13 French: Darby Et Saül l'éloigna de lui, et l'établit chef de millier; et David sortait et entrait devant le peuple. 1 Samuel 18:13 French: Martin (1744) C'est pourquoi Saül éloigna [David] de lui, et l'établit capitaine de mille [hommes]; et [David] allait et venait devant le peuple. 1 Samuel 18:13 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi Saül l'éloigna de lui, et l'établit capitaine de mille hommes, et il sortait et rentrait à la tête du peuple. 1 Samuel 18:13 German: Luther (1912) Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk. 1 Samuel 18:13 German: Luther (1545) Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk. 1 Samuel 18:13 German: Elberfelder (1871) Und Saul tat ihn von sich weg und setzte ihn (Eig. setzte sich ihn) zum Obersten über tausend; und er zog aus und ein vor dem Volke her. 撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 , 立 他 為 千 夫 長 , 他 就 領 兵 出 入 。 撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 扫 罗 使 大 卫 离 开 自 己 , 立 他 为 千 夫 长 , 他 就 领 兵 出 入 。 撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。 撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此掃羅使大衛離開自己,立他作千夫長,大衛就領導眾民出入。 Therefore Saul removed him from him and made him his captain over a thousand and he went out and came in before the people Therefore Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. removed cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) him from him and made suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. him his captain sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. over a thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. and he went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and came in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.1 Samuel 18:13 Multilingual Bible 1 Samuel 18:13 French 1 Samuel 18:13 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |