New American Standard Bible (©1995) Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.King James Bible And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. American King James Version And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. American Standard Version And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. Douay-Rheims Bible And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept. Darby Bible Translation And they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept. English Revised Version And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. Webster's Bible Translation And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept. World English Bible They buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. Young's Literal Translation And they bury Abner in Hebron, and the king lifteth up his voice, and weepeth at the grave of Abner, and all the people weep; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque sepelissent Abner in Hebron levavit rex vocem suam et flevit super tumulum Abner flevit autem et omnis populus 2 Samuel 3:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sepultaron, pues, a Abner en Hebrón; y el rey alzó su voz y lloró junto al sepulcro de Abner, y lloró también todo el pueblo. 2 Samuel 3:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sepultaron, pues, a Abner en Hebrón. El rey alzó su voz y lloró junto al sepulcro de Abner, y lloró también todo el pueblo. 2 Samuel 3:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y sepultaron á Abner en Hebrón: y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo. 2 Samuel 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sepultaron a Abner en Hebrón; y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo. 2 Samuel 3:32 Spanish: Modern y sepultaron a Abner en Hebrón. El rey alzó su voz y lloró junto al sepulcro de Abner, y también lloró todo el pueblo. 2 Samuel 3:32 French: Louis Segond (1910) On enterra Abner à Hébron. Le roi éleva la voix et pleura sur le sépulcre d'Abner, et tout le peuple pleura. 2 Samuel 3:32 French: Darby Et ils enterrèrent Abner à Hébron; et le roi éleva sa voix et pleura au sépulcre d'Abner; et tout le peuple pleura. 2 Samuel 3:32 French: Martin (1744) Et quand ils eurent enseveli Abner à Hébron, le Roi éleva sa voix, et pleura près du sépulcre d'Abner; tout le peuple aussi pleura. 2 Samuel 3:32 French: Ostervald (1744) Et quand ils eurent enseveli Abner à Hébron, le roi éleva la voix et pleura près du tombeau d'Abner; et tout le peuple pleura aussi. 2 Samuel 3:32 German: Luther (1912) Und da sie Abner begruben zu Hebron, hob der König seine Stimme auf und weinte bei dem Grabe Abners, und weinte auch alles Volk. 2 Samuel 3:32 German: Luther (1545) Und da sie Abner begruben zu Hebron, hub der König seine Stimme auf und weinete bei dem Grabe Abners, und weinete auch alles Volk. 2 Samuel 3:32 German: Elberfelder (1871) Und sie begruben Abner zu Hebron; und der König erhob seine Stimme und weinte am Grabe Abners, und das ganze Volk weinte. 撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 將 押 尼 珥 葬 在 希 伯 崙 。 王 在 押 尼 珥 的 墓 旁 放 聲 而 哭 , 眾 民 也 都 哭 了 。 撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 将 押 尼 珥 葬 在 希 伯 仑 。 王 在 押 尼 珥 的 墓 旁 放 声 而 哭 , 众 民 也 都 哭 了 。 撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们把押尼珥埋葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声大哭,众人也都哭了。 撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。 And they buried Abner in Hebron and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner and all the people wept And they buried qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. in Hebron Chebrown (kheb-rone') seat of association; Chebron, a place in Palestine, also the name of two Israelites -- Hebron. and the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. at the grave qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. of Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. and all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.2 Samuel 3:32 Multilingual Bible 2 Samuel 3:32 French 2 Samuel 3:32 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |