New American Standard Bible (©1995) Now when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was disturbed.King James Bible And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. American King James Version And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. American Standard Version And when Ish-bosheth , Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. Douay-Rheims Bible And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled. Darby Bible Translation And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled. English Revised Version And when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. Webster's Bible Translation And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. World English Bible When [Ishbosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. Young's Literal Translation And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est 2 Samuel 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando oyó Is-boset, hijo de Saúl, que Abner había sido muerto en Hebrón, se amedrentó, y todo Israel se turbó. 2 Samuel 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando oyó Isboset, hijo de Saúl, que Abner había sido muerto en Hebrón, se llenó de miedo, y todo Israel se turbó. 2 Samuel 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) LUEGO que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fué atemorizado todo Israel. 2 Samuel 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fue atemorizado todo Israel. 2 Samuel 4:1 Spanish: Modern Cuando Isboset hijo de Saúl oyó que Abner había muerto en Hebrón, sus manos se debilitaron; y todo Israel fue atemorizado. 2 Samuel 4:1 French: Louis Segond (1910) Lorsque le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l'épouvante. 2 Samuel 4:1 French: Darby Et quand le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé. 2 Samuel 4:1 French: Martin (1744) Quand le fils de Saül eut appris qu'Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné. 2 Samuel 4:1 French: Ostervald (1744) Quand le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné. 2 Samuel 4:1 German: Luther (1912) Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak. 2 Samuel 4:1 German: Luther (1545) Da aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak. 2 Samuel 4:1 German: Elberfelder (1871) Und als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine Hände schlaff, und ganz Israel war bestürzt. 撒 母 耳 記 下 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 聽 見 押 尼 珥 死 在 希 伯 崙 , 手 就 發 軟 ; 以 色 列 眾 人 也 都 驚 惶 撒 母 耳 記 下 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 听 见 押 尼 珥 死 在 希 伯 仑 , 手 就 发 软 ; 以 色 列 众 人 也 都 惊 惶 撒 母 耳 記 下 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 伊施波设被刺杀 撒 母 耳 記 下 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 伊施波設被刺殺掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron his hands were feeble and all the Israelites were troubled And when Saul's Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) that Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. was dead muwth (mooth) causatively, to kill in Hebron Chebrown (kheb-rone') seat of association; Chebron, a place in Palestine, also the name of two Israelites -- Hebron. his hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), were feeble raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) and all the Israelites Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. were troubled bahal (baw-hal') to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously2 Samuel 4:1 Multilingual Bible 2 Samuel 4:1 French 2 Samuel 4:1 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 4:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |