2 Samuel 3:38

Chief
End
Fallen
Great
Israel
Prince
Realize
Servants
Today

Chief
Fallen
Prince
Servants

Chief
Fallen
Prince
Servants
<< 2 Samuel 3:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

King James Bible
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

American King James Version
And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

American Standard Version
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

Douay-Rheims Bible
The king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel?

Darby Bible Translation
And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

English Revised Version
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

Webster's Bible Translation
And the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel?

World English Bible
The king said to his servants, "Don't you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel?

Young's Literal Translation
And the king saith unto his servants, 'Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?

שמואל ב 3:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲלֹ֣וא תֵדְע֔וּ כִּי־שַׂ֣ר וְגָדֹ֗ול נָפַ֛ל הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

שמואל ב 3:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־עבדיו הלוא תדעו כי־שר וגדול נפל היום הזה בישראל׃

שמואל ב 3:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲבָדָיו הֲלֹוא תֵדְעוּ כִּי־שַׂר וְגָדֹול נָפַל הַיֹּום הַזֶּה בְּיִשְׂרָאֵל׃

שמואל ב 3:38 Hebrew Bible
ויאמר המלך אל עבדיו הלוא תדעו כי שר וגדול נפל היום הזה בישראל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit quoque rex ad servos suos num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israhel

2 Samuel 3:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que un príncipe y un gran hombre ha caído hoy en Israel?

2 Samuel 3:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el rey dijo a sus siervos: "¿No saben que un príncipe y un gran hombre ha caído hoy en Israel?

2 Samuel 3:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey dijo á sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande?

2 Samuel 3:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande?

2 Samuel 3:38 Spanish: Modern
Entonces el rey dijo a sus servidores: --¿No sabéis que hoy ha caído en Israel un príncipe y un gran hombre?

2 Samuel 3:38 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?

2 Samuel 3:38 French: Darby
Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un prince, et un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?

2 Samuel 3:38 French: Martin (1744)
Et le Roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et même un grand capitaine, a été aujourd'hui mis à mort en Israël?

2 Samuel 3:38 French: Ostervald (1744)
Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd'hui en Israël?

2 Samuel 3:38 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?

2 Samuel 3:38 German: Luther (1545)
Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?

2 Samuel 3:38 German: Elberfelder (1871)
Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist?

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 臣 僕 說 : 你 們 豈 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 個 作 元 帥 的 大 丈 夫 麼 ?

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 臣 仆 说 : 你 们 岂 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 个 作 元 帅 的 大 丈 夫 麽 ?

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王对他的臣仆说:“你们不知道今天在以色列中,有一位将领和伟人倒毙了吗?

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王對他的臣僕說:“你們不知道今天在以色列中,有一位將領和偉人倒斃了嗎?
And the king said unto his servants Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel


And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto his servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
Know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
ye not that there is a prince
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
and a great man
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
fallen
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
this day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
in Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

2 Samuel 3:38 Multilingual Bible

2 Samuel 3:38 French

2 Samuel 3:38 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chief
End
Fallen
Great
Israel
Prince
Realize
Servants
Today

Chief
Fallen
Prince
Servants

Chief
Fallen
Prince
Servants