New American Standard Bible (©1995) Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?King James Bible And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? American King James Version And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? American Standard Version And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? Douay-Rheims Bible The king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel? Darby Bible Translation And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? English Revised Version And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? Webster's Bible Translation And the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel? World English Bible The king said to his servants, "Don't you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel? Young's Literal Translation And the king saith unto his servants, 'Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit quoque rex ad servos suos num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israhel 2 Samuel 3:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que un príncipe y un gran hombre ha caído hoy en Israel? 2 Samuel 3:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey dijo a sus siervos: "¿No saben que un príncipe y un gran hombre ha caído hoy en Israel? 2 Samuel 3:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey dijo á sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande? 2 Samuel 3:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande? 2 Samuel 3:38 Spanish: Modern Entonces el rey dijo a sus servidores: --¿No sabéis que hoy ha caído en Israel un príncipe y un gran hombre? 2 Samuel 3:38 French: Louis Segond (1910) Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël? 2 Samuel 3:38 French: Darby Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un prince, et un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël? 2 Samuel 3:38 French: Martin (1744) Et le Roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et même un grand capitaine, a été aujourd'hui mis à mort en Israël? 2 Samuel 3:38 French: Ostervald (1744) Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd'hui en Israël? 2 Samuel 3:38 German: Luther (1912) Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel? 2 Samuel 3:38 German: Luther (1545) Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel? 2 Samuel 3:38 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist? 撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 對 臣 僕 說 : 你 們 豈 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 個 作 元 帥 的 大 丈 夫 麼 ? 撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 对 臣 仆 说 : 你 们 岂 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 个 作 元 帅 的 大 丈 夫 麽 ? 撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王对他的臣仆说:“你们不知道今天在以色列中,有一位将领和伟人倒毙了吗? 撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王對他的臣僕說:“你們不知道今天在以色列中,有一位將領和偉人倒斃了嗎? And the king said unto his servants Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially ye not that there is a prince sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. and a great man gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) this day yowm (yome) a day (as the warm hours), in Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.2 Samuel 3:38 Multilingual Bible 2 Samuel 3:38 French 2 Samuel 3:38 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |