New American Standard Bible (©1995) When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.King James Bible And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. American King James Version And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. American Standard Version And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts. Douay-Rheims Bible And when he had made an end of offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts. Darby Bible Translation And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts. English Revised Version And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. Webster's Bible Translation And as soon as David had made an end of offering burnt-offerings and peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. World English Bible When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies. Young's Literal Translation And David finisheth from causing to ascend the burnt-offering, and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah of Hosts, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque conplesset offerens holocaustum et pacifica benedixit populo in nomine Domini exercituum 2 Samuel 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR de los ejércitos. 2 Samuel 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR de los ejércitos. 2 Samuel 6:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová de los ejércitos. 2 Samuel 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR de los ejércitos. 2 Samuel 6:18 Spanish: Modern Cuando David acabó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehovah de los Ejércitos. 2 Samuel 6:18 French: Louis Segond (1910) Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées. 2 Samuel 6:18 French: Darby Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées; 2 Samuel 6:18 French: Martin (1744) Quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées. 2 Samuel 6:18 French: Ostervald (1744) Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées; 2 Samuel 6:18 German: Luther (1912) Und da David hatte ausgeopfert die Brandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem Namen des HERRN Zebaoth 2 Samuel 6:18 German: Luther (1545) Und da David hatte ausgeopfert die Brandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem Namen des HERRN Zebaoth. 2 Samuel 6:18 German: Elberfelder (1871) Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas der Heerscharen. 撒 母 耳 記 下 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 萬 軍 之 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 , 撒 母 耳 記 下 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 献 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 万 军 之 耶 和 华 的 名 给 民 祝 福 , 撒 母 耳 記 下 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福。 撒 母 耳 記 下 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給人民祝福。 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings he blessed the people in the name of the LORD of hosts And as soon as David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. had made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of offering `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) burnt offerings `olah (o-law') a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke) -- ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. and peace offerings shelem (sheh'-lem) requital, i.e. a (voluntary) sacrifice in thanks -- peace offering. he blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. in the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)2 Samuel 6:18 Multilingual Bible 2 Samuel 6:18 French 2 Samuel 6:18 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 6:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |