New American Standard Bible (©1995) And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.King James Bible And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. American King James Version And Moses did look on all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. American Standard Version And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. Douay-Rheims Bible And when Moses saw all things finished, he blessed them. Darby Bible Translation And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded so had they done it; and Moses blessed them. English Revised Version And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. Webster's Bible Translation And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. World English Bible Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. Young's Literal Translation and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis Éxodo 39:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el SEÑOR había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo. Éxodo 39:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el SEÑOR había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo. Éxodo 39:43 Spanish: Reina Valera (1909) Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos. Éxodo 39:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como el SEÑOR había mandado; y los bendijo. Éxodo 39:43 Spanish: Modern Moisés vio toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehovah había mandado; así la habían hecho. Y Moisés los bendijo. Exode 39:43 French: Louis Segond (1910) Moïse examina tout le travail; et voici, ils l'avaient fait comme l'Eternel l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. Exode 39:43 French: Darby Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait comme l'Éternel l'avait commandé; ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. Exode 39:43 French: Martin (1744) Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, on l'avait fait ainsi que l'Eternel l'avait commandé, on l'avait, [dis-je], fait ainsi; et Moïse les bénit. Exode 39:43 French: Ostervald (1744) Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait tel que l'Éternel l'avait commandé; ils l'avaient fait ainsi; et Moïse les bénit. 2 Mose 39:43 German: Luther (1912) Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. {~} 2 Mose 39:43 German: Luther (1545) Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. 2 Mose 39:43 German: Elberfelder (1871) Und Mose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie Jehova geboten hatte, also hatten sie es gemacht; und Mose segnete sie. 出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 的 , 他 們 就 怎 樣 做 了 。 摩 西 看 見 一 切 的 工 都 做 成 了 , 就 給 他 們 祝 福 。 出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 怎 样 吩 咐 的 , 他 们 就 怎 样 做 了 。 摩 西 看 见 一 切 的 工 都 做 成 了 , 就 给 他 们 祝 福 。 出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。 出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。 And Moses did look upon all the work and behold they had done it as the LORD had commanded even so had they done it and Moses blessed them And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. did look ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. upon all ken (kane) set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you. the work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) and behold they had done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it as the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. even so had they done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it and Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) themExodus 39:43 Multilingual Bible Exode 39:43 French Éxodo 39:43 Biblia Paralela 出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |