New American Standard Bible (©1995) Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.King James Bible And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. American King James Version And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. American Standard Version And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish. Douay-Rheims Bible And Isboseth sent, and took her from her husband Phaltiel, the son of Lais. Darby Bible Translation And Ishbosheth sent, and took her from her husband, from Phaltiel the son of Laish. English Revised Version And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish. Webster's Bible Translation And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. World English Bible Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish. Young's Literal Translation And Ish-Bosheth sendeth, and taketh her from a man, from Phaltiel son of Laish, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit ergo Hisboseth et tulit eam a viro suo Faltihel filio Lais 2 Samuel 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Is-boset, pues, envió a quitársela a su marido, a Paltiel, hijo de Lais. 2 Samuel 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Isboset, pues, envió a quitársela a su esposo, a Paltiel, hijo de Lais. 2 Samuel 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Is-boseth envió, y quitóla á su marido Paltiel, hijo de Lais. 2 Samuel 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Is-boset envió, y la quitó a su marido Paltiel, hijo de Lais. 2 Samuel 3:15 Spanish: Modern Isboset envió a quitársela a su marido, Paltiel hijo de Lais. 2 Samuel 3:15 French: Louis Segond (1910) Isch-Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsch. 2 Samuel 3:15 French: Darby Et Ish-Bosheth envoya, et la prit d'auprès de son mari, d'auprès de Paltiel, fils de Laïsh. 2 Samuel 3:15 French: Martin (1744) Et Is-boseth envoya, et l'ôta à son mari Paltiel fils de Laïs. 2 Samuel 3:15 French: Ostervald (1744) Et Ishbosheth l'envoya prendre à son mari Paltiel, fils de Laïsh. 2 Samuel 3:15 German: Luther (1912) Is-Boseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem Mann Paltiel, dem Sohn des Lais. 2 Samuel 3:15 German: Luther (1545) Isboseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem Manne Paltiel, dem Sohn Lais. 2 Samuel 3:15 German: Elberfelder (1871) Da sandte Isboseth hin und ließ sie holen von ihrem Manne, von Paltiel, dem Sohne des Lais. 撒 母 耳 記 下 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 伊 施 波 設 就 打 發 人 去 , 將 米 甲 從 拉 億 的 兒 子 、 他 丈 夫 帕 鐵 那 裡 接 回 來 。 撒 母 耳 記 下 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 伊 施 波 设 就 打 发 人 去 , 将 米 甲 从 拉 亿 的 儿 子 、 他 丈 夫 帕 铁 那 里 接 回 来 。 撒 母 耳 記 下 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是伊施波设派人去,把米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。 撒 母 耳 記 下 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是伊施波設派人去,把米甲從拉億的兒子她丈夫帕鐵那裡接回來。 And Ishbosheth sent and took her from her husband even from Phaltiel the son of Laish __ And Ishbosheth 'Iysh-Bosheth (eesh-bo'-sheth) man of shame; Ish-Bosheth, a son of King Saul -- Ish-bosheth. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) her from her husband 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) even from Phaltiel Paltiy'el (pal-tee-ale') deliverance of God; Paltiel, the name of two Israelites -- Paltiel, Phaltiel. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Laish Luwsh (loosh) kneading; Lush, a place in Palestine -- Laish (from the margin). Layish (lah'-yish) Laish, the name of two places in Palestine -- Laish. 2 Samuel 3:15 Multilingual Bible 2 Samuel 3:15 French 2 Samuel 3:15 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |