Matthew 2:2

<< Matthew 2:2 >>

Saying Where is he that is born King of the Jews for we have seen his star in the east and are come to worship him
λεγοντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
που  particle - interrogative
pou  poo:  as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τεχθεις  verb - aorist passive participle - nominative singular masculine
tikto  tik'-to:  to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
βασιλευς  noun - nominative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιων  adjective - genitive plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
ειδομεν  verb - second aorist active indicative - first person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αστερα  noun - accusative singular masculine
aster  as-tare':  a star (as strown over the sky), literally or figuratively -- star.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανατολη  noun - dative singular feminine
anatole  an-at-ol-ay':  a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural) -- dayspring, east, rising.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηλθομεν  verb - second aorist active indicative - first person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προσκυνησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
proskuneo  pros-koo-neh'-o:  to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
"Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."

King James Bible
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

American King James Version
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

American Standard Version
Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.

Douay-Rheims Bible
Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.

Darby Bible Translation
Where is the king of the Jews that has been born? for we have seen his star in the east, and have come to do him homage.

English Revised Version
saying, Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.

Webster's Bible Translation
Saying, Where is he that is born king of the Jews? for we have seen his star in the east, and have come to worship him.

World English Bible
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."

Young's Literal Translation
saying, 'Where is he who was born king of the Jews? for we saw his star in the east, and we came to bow to him.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λεγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ιουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω

Matthew 2:2 Hebrew Bible
איה מלך היהודים הנולד כי ראינו את כוכבו במזרח ונבא להשתחות לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicentes ubi est qui natus est rex Iudaeorum vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum

Mateo 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? Porque vimos su estrella en el oriente y hemos venido a adorarle.

Mateo 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Dónde está el Rey de los Judíos que ha nacido? Porque vimos Su estrella en el oriente y Lo hemos venido a adorar."

Mateo 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos á adorarle.

Mateo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle.

Mateo 2:2 Spanish: Modern
preguntando: --¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente y hemos venido para adorarle.

Matthieu 2:2 French: Louis Segond (1910)
et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.

Matthieu 2:2 French: Darby
Où est le roi des Juifs qui a été mis au monde? Car nous avons vu son étoile dans l'orient, et nous sommes venus lui rendre hommage.

Matthieu 2:2 French: Martin (1744)
En disant : où est le Roi des Juifs qui est né? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l'adorer.

Matthieu 2:2 French: Ostervald (1744)
Et dirent: Où est le roi des Juifs qui est né? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l'adorer.

Matthaeus 2:2 German: Luther (1912)
Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten.

Matthaeus 2:2 German: Luther (1545)
Wo ist der neugeborne König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind kommen, ihn anzubeten.

Matthaeus 2:2 German: Elberfelder (1871)
Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen.

馬 太 福 音 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 生 下 來 作 猶 太 人 之 王 的 在 那 裡 ? 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 , 特 來 拜 他 。

馬 太 福 音 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 生 下 来 作 犹 太 人 之 王 的 在 那 里 ? 我 们 在 东 方 看 见 他 的 星 , 特 来 拜 他 。

馬 太 福 音 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”

馬 太 福 音 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”


Birth Born Bow East Homage Inquiring Jews Newly Saying Star Worship

Birth Born Bow East Homage Inquiring Jews Newly Star Worship

Birth Born Bow East Homage Inquiring Jews Newly Star Worship

Matthew 2:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible