
And he came and dwelt in a city called Nazareth that it might be fulfilled which was spoken by the prophets __ He shall be called a Nazarene και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. κατωκησεν verb - aorist active indicative - third person singular katoikeo  kat-oy-keh'-o: to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. λεγομενην verb - present passive participle - accusative singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ναζαρετ proper noun Nazareth  nad-zar-eth': Nazareth or Nazaret, a place in Palestine -- Nazareth. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. πληρωθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρηθεν verb - aorist passive participle - nominative singular neuter rheo  hreh'-o: to utter, i.e. speak or say -- command, make, say, speak (of). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητων noun - genitive plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ναζωραιος noun - nominative singular masculine Nazoraios  nad-zo-rah'-yos: a Nazoraean, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian -- Nazarene, of Nazareth. κληθησεται verb - future passive indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
 New American Standard Bible (©1995) and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: "He shall be called a Nazarene."King James Bible And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. American King James Version And he came and dwelled in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. American Standard Version and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene. Douay-Rheims Bible And coming he dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was said by prophets: That he shall be called a Nazarene. Darby Bible Translation and came and dwelt in a town called Nazareth; so that that should be fulfilled which was spoken through the prophets, He shall be called a Nazaraean. English Revised Version and came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, that he should be called a Nazarene. Webster's Bible Translation And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. World English Bible and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene." Young's Literal Translation and coming, he dwelt in a city named Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets, that 'A Nazarene he shall be called.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέθ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ· ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ· ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρεθ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρεθ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην ναζαρετ οπως πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι ναζωραιος κληθησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur Mateo 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y llegó y habitó en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por medio de los profetas: Será llamado Nazareno. Mateo 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llegó, vivió en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por medio de los profetas: "El será llamado Nazareno." Mateo 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino, y habitó en la ciudad que se llama Nazaret: para que se cumpliese lo que fué dicho por los profetas, que había de ser llamado Nazareno. Mateo 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino, y habitó en la ciudad que se llama Nazaret, para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que había de ser llamado Nazareno. Mateo 2:23 Spanish: Modern Habiendo llegado, habitó en la ciudad que se llama Nazaret. Así se cumplió lo dicho por medio de los profetas, que había de ser llamado nazareno. Matthieu 2:23 French: Louis Segond (1910) et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen. Matthieu 2:23 French: Darby ville appelée Nazareth; en sorte que fût accompli ce qui avait été dit par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen. Matthieu 2:23 French: Martin (1744) Et y étant arrivé, il habita dans la ville appelée Nazareth; afin que fût accompli ce qui avait été dit par les Prophètes : il sera appelé Nazarien. Matthieu 2:23 French: Ostervald (1744) Et alla demeurer dans une ville appelée Nazareth; de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes: il sera appelé Nazarien. Matthaeus 2:23 German: Luther (1912) und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen. Matthaeus 2:23 German: Luther (1545) und kam und wohnete in der Stadt, die da heißt Nazareth, auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen. Matthaeus 2:23 German: Elberfelder (1871) und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." 馬 太 福 音 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 一 座 城 , 名 叫 拿 撒 勒 , 就 住 在 那 裡 。 這 是 要 應 驗 先 知 所 說 , 他 將 稱 為 拿 撒 勒 人 的 話 了 。 馬 太 福 音 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 一 座 城 , 名 叫 拿 撒 勒 , 就 住 在 那 里 。 这 是 要 应 验 先 知 所 说 , 他 将 称 为 拿 撒 勒 人 的 话 了 。 馬 太 福 音 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。” 馬 太 福 音 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 來到拿撒勒城住下,這樣就應驗了先知所說的:“他必稱為拿撒勒人。”  Dwelt Fulfill Fulfilled Named Nazaraean Nazarene Nazareth Order Prophets Settled Spoken Town
 City Dwelt Fulfill Fulfilled Nazaraean Nazarene Nazareth Order Prophets Settled Word Words
 City Dwelt Fulfill Fulfilled Nazaraean Nazarene Nazareth Order Prophets Settled Word Words
Matthew 2:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |