New American Standard Bible (©1995) We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.King James Bible We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. American King James Version We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. American Standard Version We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. Douay-Rheims Bible We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. Darby Bible Translation We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. English Revised Version We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. Webster's Bible Translation We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. World English Bible We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly. Young's Literal Translation We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-5) ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua Salmos 106:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nosotros hemos pecado como nuestros padres, hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente. Salmos 106:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente. Salmos 106:6 Spanish: Reina Valera (1909) Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad. Salmos 106:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad. Salmos 106:6 Spanish: Modern Hemos pecado como nuestros padres; hemos hecho iniquidad; hemos actuado impíamente. Psaume 106:6 French: Louis Segond (1910) Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal. Psaume 106:6 French: Darby Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment. Psaume 106:6 French: Martin (1744) Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait. Psaume 106:6 French: Ostervald (1744) Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait. Psalm 106:6 German: Luther (1912) Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. Psalm 106:6 German: Luther (1545) Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. Psalm 106:6 German: Elberfelder (1871) Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, (O. wie unsere Väter) haben unrecht getan, (Eig. verkehrt gehandelt) haben gesetzlos gehandelt. 詩 篇 106:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 們 作 了 孽 , 行 了 惡 。 詩 篇 106:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。 詩 篇 106:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。 詩 篇 106:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。 We have sinned with our fathers we have committed iniquity we have done wickedly We have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn with our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. we have committed iniquity `avah (aw-vaw') to crook, literally or figuratively (as follows) -- do amiss, bow down, make crooked, commit iniquity, pervert, (do) perverse(-ly), trouble, turn, do wickedly, do wrong. we have done wickedly rasha` (raw-shah') to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate -- condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).Psalm 106:6 Multilingual Bible Psaume 106:6 French Salmos 106:6 Biblia Paralela 詩 篇 106:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |