New American Standard Bible (©1995) It will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.King James Bible And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. American King James Version And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. American Standard Version And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass after seventy years, that the Lord will visit Tyre, and will bring her back again to her traffic: and she shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Darby Bible Translation And it shall come to pass at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she will return to her hire, and will commit fornication with all the kingdoms of the earth upon the face of the ground. English Revised Version And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Webster's Bible Translation And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. World English Bible It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth. Young's Literal Translation And it hath come to pass, At the end of seventy years Jehovah inspecteth Tyre, And she hath repented of her gift, That she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae Isaías 23:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá al cabo de los setenta años que el SEÑOR visitará a Tiro. Entonces ella regresará a su paga de ramera, y se prostituirá con todos los reinos sobre la faz de la tierra. Isaías 23:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sucederá que después de los setenta años el SEÑOR visitará a Tiro. Entonces ella regresará a su paga de ramera, y se prostituirá con todos los reinos sobre la superficie de la tierra. Isaías 23:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová á Tiro: y tornaráse á su ganancia, y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la haz de la tierra. Isaías 23:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará el SEÑOR a Tiro; y se tornará a su ganancia; y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la faz de la tierra. Isaías 23:17 Spanish: Modern Acontecerá que al fin de los setenta años Jehovah visitará a Tiro. Ella volverá a su salario de prostituta y volverá a fornicar con los reinos del mundo sobre la faz de la tierra. Ésaïe 23:17 French: Louis Segond (1910) Au bout de soixante-dix ans, l'Eternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde. Ésaïe 23:17 French: Darby Et il arrivera qu'au bout de soixante-dix ans, l'Éternel visitera Tyr; et elle reviendra à ses présents et se prostituera avec tous les royaumes de la terre, sur la face du sol. Ésaïe 23:17 French: Martin (1744) Et il arrivera au bout de soixante-dix ans, que l'Eternel visitera Tyr, mais elle retournera au salaire de sa prostitution, et elle se prostituera avec tous les Royaumes des pays qui [sont] sur le dessus de la terre. Ésaïe 23:17 French: Ostervald (1744) Et au bout de soixante-dix ans, l'Éternel visitera Tyr; elle retournera à ses gains impurs, elle se prostituera sur la face du monde avec tous les royaumes de la terre. Jesaja 23:17 German: Luther (1912) Denn nach siebzig Jahren wird der HERR Tyrus heimsuchen, daß sie wiederkomme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden. Jesaja 23:17 German: Luther (1545) Denn nach siebenzig Jahren wird der HERR Tyrus heimsuchen, daß sie wieder komme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden. Jesaja 23:17 German: Elberfelder (1871) Denn es wird geschehen am Ende von siebzig Jahren, da wird Jehova Tyrus heimsuchen; (d. h. sich Tyrus annehmen, nach ihm sehen) und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen, und wird Hurerei treiben mit allen Königreichen der Erde auf der Fläche des Erdbodens. 以 賽 亞 書 23:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 七 十 年 後 , 耶 和 華 必 眷 顧 推 羅 , 他 就 仍 得 利 息 ( 原 文 是 雇 價 ; 下 同 ) , 與 地 上 的 萬 國 交 易 ( 原 文 是 行 淫 ) 。 以 賽 亞 書 23:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 七 十 年 後 , 耶 和 华 必 眷 顾 推 罗 , 他 就 仍 得 利 息 ( 原 文 是 雇 价 ; 下 同 ) , 与 地 上 的 万 国 交 易 ( 原 文 是 行 淫 ) 。 以 賽 亞 書 23:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 七十年后,耶和华必眷顾推罗,推罗就恢复繁荣,可以与地上的万国交易。 以 賽 亞 書 23:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 七十年後,耶和華必眷顧推羅,推羅就恢復繁榮,可以與地上的萬國交易。 |