New American Standard Bible (©1995) Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"King James Bible Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? American King James Version Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? American Standard Version shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Douay-Rheims Bible Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Darby Bible Translation shall I not, as I have done unto Samaria And her idols, so do to Jerusalem And her images? English Revised Version shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Webster's Bible Translation Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? World English Bible shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Young's Literal Translation Do I not -- as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius Isaías 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré así también a Jerusalén y a sus imágenes? Isaías 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿No haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?" Isaías 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos? Isaías 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos? Isaías 10:11 Spanish: Modern como hice a Samaria y a sus dioses, ¿no haré así a Jerusalén y a sus ídolos?'" Ésaïe 10:11 French: Louis Segond (1910) Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images? Ésaïe 10:11 French: Darby ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j'ai fait à Samarie et à ses idoles? Ésaïe 10:11 French: Martin (1744) Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles? Ésaïe 10:11 French: Ostervald (1744) Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles? Jesaja 10:11 German: Luther (1912) sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe? Jesaja 10:11 German: Luther (1545) sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe? Jesaja 10:11 German: Elberfelder (1871) werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen (Eig. Götzenbildern) tun? 以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 嗎 ? 以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 怎 样 待 撒 玛 利 亚 和 其 中 的 偶 像 , 岂 不 照 样 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 吗 ? 以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?” 以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我怎樣對待撒瑪利亞和其中的偶像,不也照樣對待耶路撒冷和其中的偶像嗎?” Shall I not as I have done unto Samaria and her idols so do to Jerusalem and her idols Shall I not as I have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto Samaria Shomrown (sho-mer-one') watch-station; Shomeron, a place in Palestine -- Samaria. and her idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. so do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and her idols `atsab (aw-tsawb') an (idolatrous) image -- idol, image.Isaiah 10:11 Multilingual Bible Ésaïe 10:11 French Isaías 10:11 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |