Isaiah 23:16

City
Forgotten
Harlot
Harp
Instrument
Loose
Mayest
Melody
Memory
Minds
Music
Play
Pluck
Prostitute
Remembered
Round
Sing
Skillfully
Songs
Strings
Sweet
Walk

Forgotten
Harlot
Harp
Hast
Instrument
Loose
Mayest
Melody
Memory
Men's
Minds
Multiply
Music
O
Play
Pluck
Prostitute
Remembered
Round
Sing
Skillfully
Song
Songs
Strings
Sweet
Town
Walk

Forgotten
Harlot
Harp
Hast
Instrument
Loose
Mayest
Melody
Memory
Men's
Minds
Multiply
Music
O
Play
Pluck
Prostitute
Remembered
Round
Sing
Skillfully
Song
Songs
Strings
Sweet
Town
Walk
<< Isaiah 23:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.

King James Bible
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

American King James Version
Take an harp, go about the city, you harlot that have been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.

American Standard Version
Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

Douay-Rheims Bible
Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten: sing well, sing many a song, that thou mayst be remembered.

Darby Bible Translation
Take a harp, go about the city, thou forgotten harlot! Make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

English Revised Version
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

Webster's Bible Translation
Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

World English Bible
Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.

Young's Literal Translation
Take a harp, go round the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that thou mayest be remembered.

ישעה 23:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
קְחִ֥י כִנֹּ֛ור סֹ֥בִּי עִ֖יר זֹונָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃

ישעה 23:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קחי כנור סבי עיר זונה נשכחה היטיבי נגן הרבי־שיר למען תזכרי׃

ישעה 23:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קְחִי כִנֹּור סֹבִּי עִיר זֹונָה נִשְׁכָּחָה הֵיטִיבִי נַגֵּן הַרְבִּי־שִׁיר לְמַעַן תִּזָּכֵרִי׃

ישעה 23:16 Hebrew Bible
קחי כנור סבי עיר זונה נשכחה היטיבי נגן הרבי שיר למען תזכרי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit

Isaías 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Toma la lira, anda por la ciudad, oh ramera olvidada; tañe hábilmente las cuerdas, canta muchas canciones, para que seas recordada.

Isaías 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Toma la lira, anda por la ciudad, Oh ramera olvidada. Tañe hábilmente las cuerdas, canta muchas canciones, Para que seas recordada.'"

Isaías 23:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada: haz buena melodía, reitera la canción, porque tornes en memoria.

Isaías 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, reitera la canción, para que tornes en memoria.

Isaías 23:16 Spanish: Modern
Toma la lira y rodea la ciudad, oh prostituta olvidada. Toca bien y canta muchas canciones, para que se acuerden de ti.

Ésaïe 23:16 French: Louis Segond (1910)
Prends la harpe, parcours la ville, Prostituée qu'on oublie! Joue bien, répète tes chants, Pour qu'on se souvienne de toi! -

Ésaïe 23:16 French: Darby
Prends la harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée! Touche habilement les cordes, multiplie tes chansons, afin qu'on se souvienne de toi.

Ésaïe 23:16 French: Martin (1744)
Prends la harpe, environne la ville, ô prostituée, qui avais été mise en oubli, sonne avec force, chante et rechante, afin qu'on se ressouvienne de toi.

Ésaïe 23:16 French: Ostervald (1744)
Prends la harpe, fais le tour de la ville, courtisane oubliée! Touche bien les cordes; multiplie les chants; afin qu'on se souvienne de toi!

Jesaja 23:16 German: Luther (1912)
Nimm die Harfe, gehe in der Stadt um, du vergessene Hure; mache es gut auf dem Saitenspiel und singe getrost, auf daß dein wieder gedacht werde!

Jesaja 23:16 German: Luther (1545)
Nimm die Harfe, gehe in der Stadt um, du vergessene Hure; mach es gut auf dem Saitenspiel und singe getrost, auf daß dein wieder gedacht werde.

Jesaja 23:16 German: Elberfelder (1871)
Nimm die Laute, gehe umher in der Stadt, vergessene Hure! Spiele, so gut du kannst, singe Lied auf Lied, daß man deiner gedenke.

以 賽 亞 書 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 被 忘 記 的 妓 女 啊 , 拿 琴 周 流 城 內 , 巧 彈 多 唱 , 使 人 再 想 念 你 。

以 賽 亞 書 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 被 忘 记 的 妓 女 啊 , 拿 琴 周 流 城 内 , 巧 弹 多 唱 , 使 人 再 想 念 你 。

以 賽 亞 書 23:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你被遗忘的妓女啊!拿起琴来,走遍全城吧。你要巧弹多唱,使人再想起你!”

以 賽 亞 書 23:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你被遺忘的妓女啊!拿起琴來,走遍全城吧。你要巧彈多唱,使人再想起你!”
Take an harp go about the city thou harlot that hast been forgotten make sweet melody sing many songs that thou mayest be remembered


Take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
an harp
kinnowr  (kin-nore')
a harp -- harp.
go about
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
thou harlot
zanah  (zaw-naw')
to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
that hast been forgotten
shakach  (shaw-kakh')
to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget.
make sweet
yatab  (yaw-tab')
to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right)
melody
nagan  (naw-gan')
to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music
sing many
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
songs
shiyr  (sheer)
a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song.
that thou mayest be remembered
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention

Isaiah 23:16 Multilingual Bible

Ésaïe 23:16 French

Isaías 23:16 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 23:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


City
Forgotten
Harlot
Harp
Instrument
Loose
Mayest
Melody
Memory
Minds
Music
Play
Pluck
Prostitute
Remembered
Round
Sing
Skillfully
Songs
Strings
Sweet
Walk

Forgotten
Harlot
Harp
Hast
Instrument
Loose
Mayest
Melody
Memory
Men's
Minds
Multiply
Music
O
Play
Pluck
Prostitute
Remembered
Round
Sing
Skillfully
Song
Songs
Strings
Sweet
Town
Walk

Forgotten
Harlot
Harp
Hast
Instrument
Loose
Mayest
Melody
Memory
Men's
Minds
Multiply
Music
O
Play
Pluck
Prostitute
Remembered
Round
Sing
Skillfully
Song
Songs
Strings
Sweet
Town
Walk