New American Standard Bible (©1995) And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.King James Bible And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. American King James Version And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. American Standard Version And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. Douay-Rheims Bible And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. Darby Bible Translation And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked. English Revised Version And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. Webster's Bible Translation And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. World English Bible A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked. Young's Literal Translation And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-17) aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram Salmos 106:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos. Salmos 106:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos. Salmos 106:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. Salmos 106:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos. Salmos 106:18 Spanish: Modern El fuego se encendió contra su grupo; la llama devoró a los impíos. Psaume 106:18 French: Louis Segond (1910) Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants. Psaume 106:18 French: Darby Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants. Psaume 106:18 French: Martin (1744) Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants. Psaume 106:18 French: Ostervald (1744) Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants. Psalm 106:18 German: Luther (1912) und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. Psalm 106:18 German: Luther (1545) Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen. Psalm 106:18 German: Elberfelder (1871) Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen. 詩 篇 106:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。 詩 篇 106:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。 詩 篇 106:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。 詩 篇 106:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。 And a fire was kindled in their company the flame burned up the wicked And a fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. was kindled ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish in their company `edah (ay-daw') a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd) -- assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. the flame lehabah (leh-aw-baw') flame(-ming), head (of a spear). burned up lahat (law-hat') to lick, i.e. (by implication) to blaze -- burn (up), set on fire, flaming, kindle. the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.Psalm 106:18 Multilingual Bible Psaume 106:18 French Salmos 106:18 Biblia Paralela 詩 篇 106:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |