
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απαλλαξη verb - aorist active subjunctive - third person singular apallasso  ap-al-las'-so: to change away, i.e. release, (reflexively) remove -- deliver, depart. τουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toutous  too'-tooce : these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this. οσοι correlative pronoun - nominative plural masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as φοβω noun - dative singular masculine phobos  fob'-os: alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) παντος adjective - genitive singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζην verb - present active middle or passive deponent zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. ενοχοι adjective - nominative plural masculine enochos  en'-okh-os: liable to (a condition, penalty or imputation) -- in danger of, guilty of, subject to. ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δουλειας noun - genitive singular feminine douleia  doo-li'-ah:  slavery (ceremonially or figuratively) -- bondage.
 New American Standard Bible (©1995) and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.King James Bible And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. American King James Version And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. American Standard Version and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Douay-Rheims Bible And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude. Darby Bible Translation and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage. English Revised Version and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Webster's Bible Translation And deliver them, who, through fear of death, were all their life-time subject to bondage. World English Bible and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Young's Literal Translation and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀπαλλάσσω οὗτος ὅσος φόβος θάνατος διά πᾶς ὁ ζάω ἔνοχος εἰμί δουλεία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ πάντος τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti Hebreos 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y librar a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud durante toda la vida. Hebreos 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y librar a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud durante toda la vida. Hebreos 2:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre. Hebreos 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y librar a los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos a servidumbre. Hebreos 2:15 Spanish: Modern y para librar a los que por el temor de la muerte estaban toda la vida condenados a esclavitud. Hébreux 2:15 French: Louis Segond (1910) et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude. Hébreux 2:15 French: Darby et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient, pendant toute leur vie, assujettis à la servitude. Hébreux 2:15 French: Martin (1744) Et qu'il en délivrât tous ceux qui pour la crainte de la mort étaient assujettis toute leur vie à la servitude. Hébreux 2:15 French: Ostervald (1744) Et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la servitude. Hebraeer 2:15 German: Luther (1912) und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten. Hebraeer 2:15 German: Luther (1545) und erlösete die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten. Hebraeer 2:15 German: Elberfelder (1871) und alle die befreite, welche durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft (O. Sklaverei) unterworfen (O. verfallen) waren. 希 伯 來 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人 。 希 伯 來 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 要 释 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 为 奴 仆 的 人 。 希 伯 來 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。 希 伯 來 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。  Bondage Chains Death Deliver Fear Free Held Liberty Lifelong Lifetime Life-time Slavery Subject Subjects Throughout
 Bondage Chains Death Deliver Fear Free Held Lifetime Slavery Subject Subjects Throughout Whole
 Bondage Chains Death Deliver Fear Free Held Lifetime Slavery Subject Subjects Throughout Whole
Hebrews 2:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |