2 Peter 2:19

Although
Bondage
Bondservants
Corrupt
Corruption
Depravity
Destruction
Enslaved
Fight
Free
Freedom
Gets
Liberty
Makes
Overcome
Overcomes
Promise
Promising
Servant
Servants
Slave
Slavery
Slaves
Subdued
Themselves
Whatever

Although
Better
Bondage
Bondservants
Corrupt
Corruption
Depravity
Destruction
Enslaved
Fight
Free
Freedom
Gets
Liberty
Makes
Mastered
Overcome
Overcomes
Promise
Promising
Saying
Servant
Servants
Servitude
Slave
Slavery
Slaves
Subdued
Themselves
Whatever
Worsted

Although
Better
Bondage
Bondservants
Corrupt
Corruption
Depravity
Destruction
Enslaved
Fight
Free
Freedom
Gets
Liberty
Makes
Mastered
Overcome
Overcomes
Promise
Promising
Saying
Servant
Servants
Servitude
Slave
Slavery
Slaves
Subdued
Themselves
Whatever
Worsted
<< 2 Peter 2:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved.

King James Bible
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

American King James Version
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

American Standard Version
promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.

Douay-Rheims Bible
Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave.

Darby Bible Translation
promising them liberty, while they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is subdued, by him is he also brought into slavery.

English Revised Version
promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.

Webster's Bible Translation
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for by whom a man is overcome, by the same is he brought into bondage.

World English Bible
promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.

Young's Literal Translation
liberty to them promising, themselves being servants of the corruption, for by whom any one hath been overcome, to this one also he hath been brought to servitude,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐλευθερία αὐτός ἐπαγγέλλω αὐτός δοῦλος ὑπάρχω ὁ φθορά ὅς γάρ τὶς ἡττάω οὗτος δουλόω

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ καὶ δεδούλωται.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται τούτῳ καὶ δεδούλωται

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται τούτῳ δεδούλωται.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort
ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται

2 Peter 2:19 Hebrew Bible
חפשה יבטיחו להם והם בעצמם עבדים לשחת כי האיש עבד לאשר נכבש ממנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est

2 Pedro 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que le ha vencido.

2 Pedro 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que lo ha vencido.

2 Pedro 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Prometiéndoles libertad, siendo ellos mismos siervos de corrupción. Porque el que es de alguno vencido, es sujeto á la servidumbre del que lo venció.

2 Pedro 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
prometiéndoles libertad, siendo ellos mismos siervos de corrupción. Porque el que es de alguno vencido, es sujeto a la servidumbre del que lo venció.

2 Pedro 2:19 Spanish: Modern
Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción; puesto que cada cual es hecho esclavo de lo que le ha vencido.

2 Pierre 2:19 French: Louis Segond (1910)
ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.

2 Pierre 2:19 French: Darby

2 Pierre 2:19 French: Martin (1744)
Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu.

2 Pierre 2:19 French: Ostervald (1744)
Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu.

2 Petrus 2:19 German: Luther (1912)
und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von wem jemand überwunden ist, des Knecht ist er geworden.

2 Petrus 2:19 German: Luther (1545)
und verheißen ihnen Freiheit, so sie selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von welchem jemand überwunden ist, des Knecht ist er worden.

2 Petrus 2:19 German: Elberfelder (1871)
ihnen Freiheit versprechend, während sie selbst Sklaven des Verderbens sind; denn von wem jemand überwältigt ist, diesem ist er auch als Sklave unterworfen.

彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 應 許 人 得 以 自 由 , 自 己 卻 作 敗 壞 的 奴 僕 , 因 為 人 被 誰 制 伏 就 是 誰 的 奴 僕 。

彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 应 许 人 得 以 自 由 , 自 己 却 作 败 坏 的 奴 仆 , 因 为 人 被 谁 制 伏 就 是 谁 的 奴 仆 。

彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。

彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
While they promise them liberty they themselves are the servants of corruption for of whom a man is overcome of the same is he brought in bondage


ελευθεριαν  noun - accusative singular feminine
eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah:  freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επαγγελλομενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
epaggello  ep-ang-el'-lo:  to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise.
αυτοι  personal pronoun - nominative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δουλοι  noun - nominative plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
υπαρχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
huparcho  hoop-ar'-kho:  to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φθορας  noun - genitive singular feminine
phthora  fthor-ah':  decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively) -- corruption, destroy, perish.
ω  relative pronoun - dative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ηττηται  verb - perfect middle or passive deponent indicative - third person singular
hettao  hayt-tah'-o:  to make worse, i.e. vanquish; by implication, to rate lower -- be inferior, overcome.
τουτω  demonstrative pronoun - dative singular neuter
toutoi  too'-to:  to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δεδουλωται  verb - perfect passive indicative - third person singular
douloo  doo-lo'-o:  to enslave -- bring into (be under) bondage, given, become (make) servant.

2 Peter 2:19 Multilingual Bible

2 Pierre 2:19 French

2 Pedro 2:19 Biblia Paralela

彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Although
Bondage
Bondservants
Corrupt
Corruption
Depravity
Destruction
Enslaved
Fight
Free
Freedom
Gets
Liberty
Makes
Overcome
Overcomes
Promise
Promising
Servant
Servants
Slave
Slavery
Slaves
Subdued
Themselves
Whatever

Although
Better
Bondage
Bondservants
Corrupt
Corruption
Depravity
Destruction
Enslaved
Fight
Free
Freedom
Gets
Liberty
Makes
Mastered
Overcome
Overcomes
Promise
Promising
Saying
Servant
Servants
Servitude
Slave
Slavery
Slaves
Subdued
Themselves
Whatever
Worsted

Although
Better
Bondage
Bondservants
Corrupt
Corruption
Depravity
Destruction
Enslaved
Fight
Free
Freedom
Gets
Liberty
Makes
Mastered
Overcome
Overcomes
Promise
Promising
Saying
Servant
Servants
Servitude
Slave
Slavery
Slaves
Subdued
Themselves
Whatever
Worsted