New American Standard Bible (©1995) Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!King James Bible Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! American King James Version Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! American Standard Version Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! Douay-Rheims Bible WOE to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower the glory of his joy, who were on the head of the fat valley, staggering with wine. Darby Bible Translation Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine. English Revised Version Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! Webster's Bible Translation Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower; who are on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine! World English Bible Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine! Young's Literal Translation Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That is on the head of the fat valley of the broken down of wine. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae coronae superbiae ebriis Ephraim et flori decidenti gloriae exultationis eius qui erant in vertice vallis pinguissimae errantes a vino Isaías 28:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de la corona de arrogancia de los ebrios de Efraín, y de la flor marchita de su gloriosa hermosura, que está sobre la cabeza del valle fértil de los vencidos por el vino! Isaías 28:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay de la corona de arrogancia de los ebrios de Efraín, Y de la flor marchita de su gloriosa hermosura, Que está sobre la cabeza del valle fértil De los vencidos por el vino! Isaías 28:1 Spanish: Reina Valera (1909) AY de la corona de soberbia, de los ebrios de Ephraim, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! Isaías 28:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de la corona de soberbia, de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! Isaías 28:1 Spanish: Modern ¡Ay de la corona de soberbia de los borrachos de Efraín y de la flor marchita de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza de los que se glorían de la abundancia, de los aturdidos por el vino! Ésaïe 28:1 French: Louis Segond (1910) Malheur à la couronne superbe des ivrognes d'Ephraïm, A la fleur fanée, qui fait l'éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s'enivrent! Ésaïe 28:1 French: Darby Malheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin! Ésaïe 28:1 French: Martin (1744) Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n'est qu'une fleur qui tombe; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin. Ésaïe 28:1 French: Ostervald (1744) Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin! Jesaja 28:1 German: Luther (1912) Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln! Jesaja 28:1 German: Luther (1545) Wehe der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen HERRLIchkeit, welche stehet oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln! Jesaja 28:1 German: Elberfelder (1871) Wehe der stolzen Krone (Wahrsch. Samaria) der Trunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales (Samaria lag auf einem Hügel) der vom Weine Überwältigten! 以 賽 亞 書 28:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 禍 哉 ! 以 法 蓮 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 們 心 裡 高 傲 , 以 所 誇 的 為 冠 冕 , 猶 如 將 殘 之 花 。 以 賽 亞 書 28:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 祸 哉 ! 以 法 莲 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 们 心 里 高 傲 , 以 所 夸 的 为 冠 冕 , 犹 如 将 残 之 花 。 以 賽 亞 書 28:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 警告以法莲 以 賽 亞 書 28:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 警告以法蓮以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。 |  | Woe to the crown of pride to the drunkards of Ephraim whose glorious beauty is a fading flower which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine Woe howy (hoh'ee) oh! -- ah, alas, ho, O, woe. to the crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. of pride ge'uwth (gay-ooth') excellent things, lifting up, majesty, pride, proudly, raging. to the drunkards shikkowr (shik-kore') intoxicated, as a state or a habit -- drunk(-ard, -en, -en man). of Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. whose glorious tsbiy (tseb-ee') splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). beauty tiph'arah (tif-aw-raw') ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty. is a fading nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace flower tsiyts (tseets) glistening, i.e. a burnished plate; also a flower (as bright-colored); a wing (as gleaming in the air) -- blossom, flower, plate, wing. which are on the head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of the fat shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine. valleys gay' (gah'-ee) a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley. of them that are overcome halam (haw-lam') to strike down; by implication, to hammer, stamp, conquer, disband -- beat (down), break (down), overcome, smite (with the hammer). with wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
 Beauty Crown Drunkards Ephraim Ephraim's Fading Fertile Flower Glorious Laid Low Pride Valley Wine Woe Wreath
 Beauty City Crown Dead Drink Drunkards Ephraim E'phraim Ephraim's Fading Fat Fertile Flower Glorious Glory Head Laid Overcome Pride Proud Rich Smitten Strong Valley Valleys Wine Wo Woe
 Beauty City Crown Dead Drink Drunkards Ephraim E'phraim Ephraim's Fading Fat Fertile Flower Glorious Glory Head Laid Overcome Pride Proud Rich Smitten Strong Valley Valleys Wine Wo WoeIsaiah 28:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |