New American Standard Bible (©1995) For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.King James Bible For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. American King James Version For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. American Standard Version For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. Douay-Rheims Bible When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water. Darby Bible Translation For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. English Revised Version For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. Webster's Bible Translation For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. World English Bible For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. Young's Literal Translation For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua Isaías 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque seréis como encina cuya hoja está marchita, y como jardín en que no hay agua. Isaías 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ustedes serán como encina cuya hoja está marchita, Y como jardín en que no hay agua. Isaías 1:30 Spanish: Reina Valera (1909) Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas. Isaías 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas. Isaías 1:30 Spanish: Modern Porque seréis como la encina de hojas secas y como el jardín al que le faltan las aguas. Ésaïe 1:30 French: Louis Segond (1910) Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau. Ésaïe 1:30 French: Darby car vous serez comme un térébinthe dont la feuille se flétrit, et comme un jardin qui n'a pas d'eau. Ésaïe 1:30 French: Martin (1744) Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme le jardin qui n'a point d'eau. Ésaïe 1:30 French: Ostervald (1744) Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme un jardin qui n'a point d'eau. Jesaja 1:30 German: Luther (1912) wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser, Jesaja 1:30 German: Luther (1545) wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser; Jesaja 1:30 German: Elberfelder (1871) Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat. 以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 你 們 必 如 葉 子 枯 乾 的 橡 樹 , 好 像 無 水 澆 灌 的 園 子 。 以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 你 们 必 如 叶 子 枯 乾 的 橡 树 , 好 像 无 水 浇 灌 的 园 子 。 以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你们必像一棵叶子凋落的橡树,又如一个缺水的园子。 以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你們必像一棵葉子凋落的橡樹,又如一個缺水的園子。 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth and as a garden that hath no water For ye shall be as an oak 'elah (ay-law') an oak or other strong tree -- elm, oak, teil-tree. whose leaf `aleh (aw-leh') a leaf (as coming up on a tree); collectively, foliage -- branch, leaf. fadeth nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace and as a garden gannah (gan-naw') a garden -- garden. that hath no water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Isaiah 1:30 Multilingual Bible Ésaïe 1:30 French Isaías 1:30 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |