New American Standard Bible (©1995) On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,King James Bible In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.  Bottles Drawn Hands Heat Ill Inflamed Joined Joins Mockers Poison Polluted Pride Princes Rulers Scoffers Scorners Sick Stretched Stretcheth Themselves Wine
 Bottles Drawn Festival Hand Hands Heat Ill Inflamed Joined Joins Mockers Poison Polluted Pride Princes Rulers Scoffers Scorners Sick Stretched Stretcheth Themselves Wine
 Bottles Drawn Festival Hand Hands Heat Ill Inflamed Joined Joins Mockers Poison Polluted Pride Princes Rulers Scoffers Scorners Sick Stretched Stretcheth Themselves WineAmerican King James Version In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. American Standard Version On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers. Bible in Basic English On the day of our king, the rulers made him ill with the heat of wine; his hand was stretched out with the men of pride. Douay-Rheims Bible The day of our king, the princes began to be mad with wine: he stretched out his hand with scorners. Darby Bible Translation In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners. English Revised Version On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scorners. Webster's Bible Translation In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. World English Bible On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers. Young's Literal Translation A day of our king! Princes have polluted themselves with the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
Oseas 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enfermaron por el calor del vino; él extendió la mano a los escarnecedores, Oseas 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enfermaron por el calor del vino; él extendió la mano a los provocadores, Oseas 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) El día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino: extendió su mano con los escarnecedores. Oseas 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El día de nuestro Rey los príncipes lo hicieron enfermar con odre de vino; extendió su mano con los escarnecedores. Oseas 7:5 Spanish: Modern En el día de nuestro rey, los gobernantes se enfermaron con el calor del vino; y él extendió su mano a los burladores. Osée 7:5 French: Louis Segond (1910) Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs. Osée 7:5 French: Darby Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin; il a tendu sa main aux moqueurs. Osée 7:5 French: Martin (1744) Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons. Osée 7:5 French: Ostervald (1744) Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l'ardeur du vin; le roi tend la main aux moqueurs. Hosea 7:5 German: Luther (1912) Heute ist unsers Königs Fest sprechen sie, da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich. Hosea 7:5 German: Luther (1545) Heute ist unsers Königs Fest (sprechen sie), da fahen die Fürsten an vom Wein toll zu werden; so zeucht er die Spötter zu sich. Hosea 7:5 German: Elberfelder (1871) Am Tage unseres Königs machen sich die Fürsten krank von der Glut des Weines; er streckt seine Hand aus mit den Spöttern. 何 西 阿 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 我 們 王 宴 樂 的 日 子 , 首 領 因 酒 的 烈 性 成 病 ; 王 與 褻 慢 人 拉 手 。 何 西 阿 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 我 们 王 宴 乐 的 日 子 , 首 领 因 酒 的 烈 性 成 病 ; 王 与 亵 慢 人 拉 手 。 何 西 阿 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。 何 西 阿 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病,王就與褻慢人聯手。 |  In the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of our king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. the princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. have made him sick chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat with bottles chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). of wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). he stretched out mashak (maw-shak') to draw, used in a great variety of applications (including to sow, to sound, to prolong, to develop, to march, to remove, to delay, to be tall, etc.) his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), with scorners latsats (law-tsats') to deride -- scorn.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dies regis nostri coeperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and became become day festival hand hands he heat his inflamed joins king mockers of On our out princes scoffers sick stretched the wine with Hosea 7:5 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|