New American Standard Bible (©1995) The precious sons of Zion, Weighed against fine gold, How they are regarded as earthen jars, The work of a potter's hands!King James Bible The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! American King James Version The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! American Standard Version The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Douay-Rheims Bible Beth. The noble sons of Sion, and they that were clothed with the best gold: how are they esteemed as earthen vessels, the work of the potter's hands? Darby Bible Translation The sons of Zion, so precious, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! English Revised Version The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Webster's Bible Translation The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! World English Bible The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Young's Literal Translation The precious sons of Zion, Who are comparable with fine gold, How have they been reckoned earthen bottles, Work of the hands of a potter. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata BETH filii Sion incliti et amicti auro primo quomodo reputati sunt in vasa testea opus manuum figuli Lamentaciones 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hijos preciados de Sion, que valían su peso en oro puro, ¡cómo son tenidos por vasijas de barro, obra de manos de alfarero! Lamentaciones 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hijos preciados de Sion, Que valían su peso en oro puro, ¡Cómo son tenidos por vasijas de barro, Obra de manos de alfarero! Lamentaciones 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Los hijos de Sión, preciados y estimados más que el oro puro, ¡Cómo son tenidos por vasos de barro, obra de manos de alfarero! Lamentaciones 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bet : Los hijos de Sion, preciados y estimados más que el oro puro. ¡Cómo son tenidos por vasos de barro, obra de manos de alfarero! Lamentaciones 4:2 Spanish: Modern Los apreciados hijos de Sion, que eran estimados en oro fino, ¡cómo son tenidos ahora como vasijas de barro, obra de manos de alfarero! Lamentations 4:2 French: Louis Segond (1910) Les nobles fils de Sion, Estimés à l'égal de l'or pur, Sont regardés, hélas! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier! Lamentations 4:2 French: Darby Les fils de Sion, si précieux, estimés à l'égal de l'or fin, comment sont-ils réputés des vases de terre, ouvrage des mains d'un potier? Lamentations 4:2 French: Martin (1744) [Beth.] Comment les chers enfants de Sion, qui étaient estimés comme le meilleur or, sont-ils réputés comme des vases de terre qui ne sont que l’ouvrage de la main d’un potier? Lamentations 4:2 French: Ostervald (1744) Comment les enfants chéris de Sion, estimés à l'égal de l'or pur, sont-ils réputés comme des vases de terre, ouvrage de la main d'un potier! Klagelieder 4:2 German: Luther (1912) Die edlen Kinder Zions, dem Golde gleich geachtet, wie sind sie nun den irdenen Töpfen gleich, die ein Töpfer macht! Klagelieder 4:2 German: Luther (1545) Die edlen Kinder Zions, dem Golde gleich geachtet, wie sind sie nun den irdenen Töpfen verglichen, die ein Töpfer macht! Klagelieder 4:2 German: Elberfelder (1871) Die Kinder Zions, die kostbaren, die mit gediegenem Golde aufgewogenen, wie sind sie irdenen Krügen gleichgeachtet, dem Werke von Töpferhänden! 耶 利 米 哀 歌 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 寶 貴 的 眾 子 好 比 精 金 , 現 在 何 竟 算 為 窯 匠 手 所 做 的 瓦 瓶 ? 耶 利 米 哀 歌 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 宝 贵 的 众 子 好 比 精 金 , 现 在 何 竟 算 为 窑 匠 手 所 做 的 瓦 瓶 ? 耶 利 米 哀 歌 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢? 耶 利 米 哀 歌 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢? The precious sons of Zion comparable to fine gold how are they esteemed as earthen pitchers the work of the hands of the potter The precious yaqar (yaw-kawr') valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation. sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. comparable cala' (saw-law') to suspend in a balance, i.e. weigh -- compare. to fine gold paz (pawz) pure (gold); hence, gold itself (as refined) -- fine (pure) gold. how are they esteemed chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute as earthen cheres (kheh'-res) a piece of pottery -- earth(-en), (pot-)sherd, + stone. pitchers nebel (neh'-bel) a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form) the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of the hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the potter yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.Lamentations 4:2 Multilingual Bible Lamentations 4:2 French Lamentaciones 4:2 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |