
Son of man prophesy and say Thus saith the Lord GOD Howl ye Woe worth the day Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. prophesy naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet. and say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. ye Woe worth hahh (haw) ah! expressing grief -- woe worth. the day yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "Wail, 'Alas for the day!'King James Bible Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! American King James Version Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day! American Standard Version Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day! Douay-Rheims Bible Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day: Darby Bible Translation Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas for the day! English Revised Version Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Howl ye, Woe worth the day! Webster's Bible Translation Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Alas the day! World English Bible Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Wail, Alas for the day! Young's Literal Translation 'Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei Ezequiel 30:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo de hombre, profetiza y di: ``Así dice el Señor DIOS: `Gemid: ``¡Ay de aquel día! Ezequiel 30:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hijo de hombre, profetiza y di: 'Así dice el Señor DIOS: "Giman: '¡Ay de aquel día!' Ezequiel 30:2 Spanish: Reina Valera (1909) Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¡Ay del día! Ezequiel 30:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo de hombre, profetiza, y di: Así dijo el Señor DIOS: Aullad: ¡Ay del día! Ezequiel 30:2 Spanish: Modern Oh hijo de hombre, profetiza y di que así ha dicho el Señor Jehovah: '¡Lamentad! ¡Ay de aquel día! Ézéchiel 30:2 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Gémissez!... Malheureux jour! Ézéchiel 30:2 French: Darby Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Hurlez: Ah! quel jour! Ézéchiel 30:2 French: Martin (1744) Fils d'homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : hurlez, [et dites] : ah quelle journée! Ézéchiel 30:2 French: Ostervald (1744) Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Gémissez! et dites: Malheureux jour! Hesekiel 30:2 German: Luther (1912) Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heult: "O weh des Tages!" Hesekiel 30:2 German: Luther (1545) Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heulet (und sprechet): O weh des Tages! Hesekiel 30:2 German: Elberfelder (1871) Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Heulet! Wehe der Tag! 以 西 結 書 30:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 發 預 言 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 哀 哉 這 日 ! 你 們 應 當 哭 號 。 以 西 結 書 30:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哀 哉 这 日 ! 你 们 应 当 哭 号 。 以 西 結 書 30:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了! 以 西 結 書 30:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說:你們要哀號:那一天有禍了!  Aha Alas Cry Ha Hast Howl Prophesy Prophet Says Sovereign Thus Wail Woe Worth
 Alas Cry Ha Howl Prophesy Prophet Sovereign Wail Woe Words Worth
 Alas Cry Ha Howl Prophesy Prophet Sovereign Wail Woe Words Worth
Ezekiel 30:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |