Ezekiel 32:18

Below
Cast
Consign
Daughters
Earth
Egypt
Famous
Hordes
Lower
Majestic
Mighty
Multitude
Nations
Nether
Parts
Pit
Powerful
Sorrow
Underworld
Voice
Wail
World

Below
Bring
Cast
Cause
Consign
Daughters
Egypt
Famous
Honourable
Hordes
Loud
Lower
Lowest
Majestic
Mighty
Multitude
Nations
Nether
Pit
Powerful
Sorrow
Underworld
Voice
Wail

Below
Bring
Cast
Cause
Consign
Daughters
Egypt
Famous
Honourable
Hordes
Loud
Lower
Lowest
Majestic
Mighty
Multitude
Nations
Nether
Pit
Powerful
Sorrow
Underworld
Voice
Wail
<< Ezekiel 32:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Son of man, wail for the hordes of Egypt and bring it down, her and the daughters of the powerful nations, to the nether world, with those who go down to the pit;

King James Bible
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

American King James Version
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

American Standard Version
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Douay-Rheims Bible
Son of man, sing a mournful song for the multitude of Egypt: and cast her down, both her, and the daughters of the mighty nations to the lowest part of the earth, with them that go down into the pit.

Darby Bible Translation
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit.

English Revised Version
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Webster's Bible Translation
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

World English Bible
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit.

Young's Literal Translation
'Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It -- and the daughters of honourable nations, Unto the earth -- the lower parts, With those going down to the pit.

יחזקאל 32:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמֹ֥ון מִצְרַ֖יִם וְהֹורִדֵ֑הוּ אֹ֠ותָהּ וּבְנֹ֨ות גֹּויִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיֹּ֖ות אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃

יחזקאל 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בן־אדם נהה על־המון מצרים והורדהו אותה ובנות גוים אדרם אל־ארץ תחתיות את־יורדי בור׃

יחזקאל 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמֹון מִצְרַיִם וְהֹורִדֵהוּ אֹותָהּ וּבְנֹות גֹּויִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃

יחזקאל 32:18 Hebrew Bible
בן אדם נהה על המון מצרים והורדהו אותה ובנות גוים אדרם אל ארץ תחתיות את יורדי בור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fili hominis cane lugubre super multitudine Aegypti et detrahe eam ipsam et filias gentium robustarum ad terram ultimam cum his qui descendunt in lacum

Ezequiel 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hijo de hombre, laméntate por la multitud de Egipto, hazla descender, a ella y a las hijas de las naciones poderosas, a las profundidades de la tierra, con los que descienden a la fosa;

Ezequiel 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Hijo de hombre, laméntate por la multitud de Egipto, hazla descender, con las hijas de las naciones poderosas, a las profundidades de la tierra, con los que descienden a la fosa;

Ezequiel 32:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Hijo del hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo á él, y á las villas de las gentes fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden á la sepultura.

Ezequiel 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hijo de hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo a él, y a las villas de los gentiles fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden a la sepultura.

Ezequiel 32:18 Spanish: Modern
Oh hijo de hombre, lamenta tú por la multitud de Egipto y hazlos descender, tanto a él como a las hijas de las naciones poderosas, a las partes más bajas de la tierra, junto con los que descienden a la fosa:

Ézéchiel 32:18 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

Ézéchiel 32:18 French: Darby
Fils d'homme, gémis sur la multitude de l'Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, dans les lieux bas de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Ézéchiel 32:18 French: Martin (1744)
Fils d'homme, dresse une lamentation sur la multitude d'Egypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, aux plus bas lieux de la terre, avec ceux qui descendent en la fosse.

Ézéchiel 32:18 French: Ostervald (1744)
Fils de l'homme, fais une lamentation sur la multitude de l'Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse!

Hesekiel 32:18 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube gefahren sind.

Hesekiel 32:18 German: Luther (1545)
Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube fahren.

Hesekiel 32:18 German: Elberfelder (1871)
Menschensohn, wehklage über die Menge (S. die Anm. zu Kap. 31,2) Ägyptens, und stürze sie hinab, sie (Eig. es (Ägypten)) und die Töchter herrlicher Nationen, in die untersten Örter der Erde, zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.

以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 為 埃 及 群 眾 哀 號 , 又 要 將 埃 及 和 有 名 之 國 的 女 子 , 並 下 坑 的 人 , 一 同 扔 到 陰 府 去 。

以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 为 埃 及 群 众 哀 号 , 又 要 将 埃 及 和 有 名 之 国 的 女 子 , 并 下 坑 的 人 , 一 同 扔 到 阴 府 去 。

以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。

以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“人子啊!你要為埃及的眾民哀號,要把埃及和強國的女子,與下坑的人一同送到地府那裡。
Son of man wail for the multitude of Egypt and cast them down even her and the daughters of the famous nations unto the nether parts of the earth with them that go down into the pit


Son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
wail
nahah  (naw-haw')
to groan, i.e. bewail; hence (through the idea of crying aloud), to assemble (as if on proclamation) -- lament, wail.
for the multitude
hamown  (haw-mone')
a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
and cast them down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
even her and the daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of the famous
'addiyr  (ad-deer')
wide or (generally) large; figuratively, powerful -- excellent, famous, gallant, glorious, goodly, lordly, mighty(-ier one), noble, principal, worthy.
nations
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
unto the nether parts
tachtiy  (takh-tee')
lowermost; as noun (feminine plural) the depths (figuratively, a pit, the womb) -- low (parts, -er, -er parts, -est), nether (part).
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
with them that go down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
into the pit
bowr  (bore)
a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well.

Ezekiel 32:18 Multilingual Bible

Ézéchiel 32:18 French

Ezequiel 32:18 Biblia Paralela

以 西 結 書 32:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Below
Cast
Consign
Daughters
Earth
Egypt
Famous
Hordes
Lower
Majestic
Mighty
Multitude
Nations
Nether
Parts
Pit
Powerful
Sorrow
Underworld
Voice
Wail
World

Below
Bring
Cast
Cause
Consign
Daughters
Egypt
Famous
Honourable
Hordes
Loud
Lower
Lowest
Majestic
Mighty
Multitude
Nations
Nether
Pit
Powerful
Sorrow
Underworld
Voice
Wail

Below
Bring
Cast
Cause
Consign
Daughters
Egypt
Famous
Honourable
Hordes
Loud
Lower
Lowest
Majestic
Mighty
Multitude
Nations
Nether
Pit
Powerful
Sorrow
Underworld
Voice
Wail