New American Standard Bible (©1995) 'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.King James Bible They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. American King James Version They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas. American Standard Version They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas. Douay-Rheims Bible They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea. Darby Bible Translation They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas. English Revised Version They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas. Webster's Bible Translation They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. World English Bible They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. Young's Literal Translation To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris Ezequiel 28:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Te harán bajar al sepulcro, y morirás con la muerte de los que mueren en el corazón de los mares. Ezequiel 28:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te harán bajar al sepulcro, Y morirás con la muerte de los que mueren En el corazón de los mares. Ezequiel 28:8 Spanish: Reina Valera (1909) A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares. Ezequiel 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares. Ezequiel 28:8 Spanish: Modern Te harán descender a la fosa, y morirás como los que son muertos en el corazón de los mares. Ézéchiel 28:8 French: Louis Segond (1910) Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers. Ézéchiel 28:8 French: Darby ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au coeur des mers. Ézéchiel 28:8 French: Martin (1744) Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort. Ézéchiel 28:8 French: Ostervald (1744) Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers. Hesekiel 28:8 German: Luther (1912) Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen. Hesekiel 28:8 German: Luther (1545) Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen. Hesekiel 28:8 German: Elberfelder (1871) In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes (Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdrückt) eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere. 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 與 被 殺 的 人 一 樣 。 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必使你下到坑中,你必被杀害,死在海的中心。 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必使你下到坑中,你必被殺害,死在海的中心。 They shall bring thee down to the pit and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas They shall bring thee down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to the pit shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit. and thou shalt die muwth (mooth) causatively, to kill the deaths mamowth (maw-mothe') a mortal disease; concretely, a corpse -- death. of them that are slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. in the midst leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of the seas yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Ezekiel 28:8 Multilingual Bible Ézéchiel 28:8 French Ezequiel 28:8 Biblia Paralela 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |