New American Standard Bible (©1995) For thus says the Lord GOD, "The sword of the king of Babylon will come upon you.King James Bible For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. American King James Version For thus said the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come on you. American Standard Version For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee. Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon thee, Darby Bible Translation For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee. English Revised Version For thus saith the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon thee. Webster's Bible Translation For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. World English Bible For thus says the Lord Yahweh: The sword of the king of Babylon shall come on you. Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: A sword of the king of Babylon entereth thee, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia haec dicit Dominus Deus gladius regis Babylonis veniet tibi Ezequiel 32:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues así dice el Señor DIOS: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. Ezequiel 32:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues así dice el Señor DIOS: "La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. Ezequiel 32:11 Spanish: Reina Valera (1909) Porque así ha dicho el Señor Jehová: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. Ezequiel 32:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque así dijo el Señor DIOS: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. Ezequiel 32:11 Spanish: Modern Porque así ha dicho el Señor Jehovah: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti. Ézéchiel 32:11 French: Louis Segond (1910) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi. Ézéchiel 32:11 French: Darby Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: L'épée du roi de Babylone viendra sur toi. Ézéchiel 32:11 French: Martin (1744) Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : l'épée du Roi de Babylone viendra sur toi. Ézéchiel 32:11 French: Ostervald (1744) Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi; Hesekiel 32:11 German: Luther (1912) Denn so spricht der HERR HERR: Das Schwert des Königs zu Babel soll dich treffen. Hesekiel 32:11 German: Luther (1545) Denn so spricht der HERR HERR: Das Schwert des Königs zu Babel soll dich treffen. Hesekiel 32:11 German: Elberfelder (1871) Denn so spricht der Herr, Jehova: Das Schwert des Königs von Babel wird über dich kommen. 以 西 結 書 32:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 巴 比 倫 王 的 刀 必 臨 到 你 。 以 西 結 書 32:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 巴 比 伦 王 的 刀 必 临 到 你 。 以 西 結 書 32:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。 以 西 結 書 32:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。 For thus saith the Lord GOD The sword of the king of Babylon shall come upon thee For thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. The sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. of the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon theeEzekiel 32:11 Multilingual Bible Ézéchiel 32:11 French Ezequiel 32:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 32:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |