New American Standard Bible (©1995) therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away.King James Bible I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. American King James Version I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. American Standard Version I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. Douay-Rheims Bible I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness. Darby Bible Translation I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. English Revised Version I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. Webster's Bible Translation I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. World English Bible I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. Young's Literal Translation I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tradidi eum in manu fortissimi gentium faciens faciet ei iuxta impietatem eius eieci eum Ezequiel 31:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) lo entregaré, pues, en manos de un déspota de las naciones que lo tratará con dureza. Conforme a su maldad lo he echado fuera. Ezequiel 31:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) lo entregaré, pues, en manos de un déspota de las naciones que lo tratará con dureza. Conforme a su maldad lo he echado fuera. Ezequiel 31:11 Spanish: Reina Valera (1909) Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado. Ezequiel 31:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo lo entregué en mano del fuerte de los gentiles, él lo tratará; por su impiedad lo derribé. Ezequiel 31:11 Spanish: Modern por eso lo he entregado en mano de la más poderosa de la naciones, que ciertamente hará con él conforme a su impiedad. Yo lo he desechado; Ézéchiel 31:11 French: Louis Segond (1910) Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé. Ézéchiel 31:11 French: Darby je l'ai livré en la main du puissant des nations; il l'a traité à son gré. Je l'ai chassé à cause de son iniquité. Ézéchiel 31:11 French: Martin (1744) Et je l'ai livré entre les mains du [plus] fort d'entre les nations, qui l'a traité comme il fallait, [et] je l'ai chassé à cause de sa méchanceté. Ézéchiel 31:11 French: Ostervald (1744) Je l'ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chassé à cause de ses crimes. Hesekiel 31:11 German: Luther (1912) darum gab ich ihn dem Mächtigen unter den Heiden in die Hände, daß der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdient hat mit seinem gottlosen Wesen, Hesekiel 31:11 German: Luther (1545) darum gab ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden in die Hände, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen, Hesekiel 31:11 German: Elberfelder (1871) so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen. 以 西 結 書 31:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 必 將 他 交 給 列 國 中 大 有 威 勢 的 人 ; 他 必 定 辦 他 。 我 因 他 的 罪 惡 , 已 經 驅 逐 他 。 以 西 結 書 31:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 必 将 他 交 给 列 国 中 大 有 威 势 的 人 ; 他 必 定 办 他 。 我 因 他 的 罪 恶 , 已 经 驱 逐 他 。 以 西 結 書 31:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。 以 西 結 書 31:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen he shall surely deal with him I have driven him out for his wickedness I have therefore delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the mighty one 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) of the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. he shall surely `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application deal `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with him I have driven him out garash (gaw-rash') to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce -- cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, surely put away, trouble, thrust out. for his wickedness resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness).Ezekiel 31:11 Multilingual Bible Ézéchiel 31:11 French Ezequiel 31:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 31:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |