Ezekiel 33:5

<< Ezekiel 33:5 >>

He heard the sound of the trumpet and took not warning his blood shall be upon him But he that taketh warning shall deliver his soul
He heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
the sound
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of the trumpet
showphar  (sho-far')
a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet.
and took not warning
zahar  (zaw-har')
to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing).
his blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
shall be upon him But he that taketh warning
zahar  (zaw-har')
to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing).
shall deliver
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks
his soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

New American Standard Bible (©1995)
'He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life.

King James Bible
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

American King James Version
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be on him. But he that takes warning shall deliver his soul.

American Standard Version
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.

Douay-Rheims Bible
He heard the sound of the trumpet and did not look to himself, his blood shall be upon him: but if he look to himself, he shall save his life.

Darby Bible Translation
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood is upon him: whereas had he taken warning, he would have delivered his soul.

English Revised Version
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him: whereas if he had taken warning he should have delivered his soul.

Webster's Bible Translation
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

World English Bible
He heard the sound of the trumpet, and didn't take warning; his blood shall be on him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.

Young's Literal Translation
The voice of the trumpet he heard, And he hath not taken warning, his blood is on him, And he who took warning his soul hath delivered.

יחזקאל 33:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵת֩ קֹ֨ול הַשֹּׁופָ֤ר שָׁמַע֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמֹ֖ו בֹּ֣ו יִֽהְיֶ֑ה וְה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשֹׁ֥ו מִלֵּֽט׃

יחזקאל 33:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
את קול השופר שמע ולא נזהר דמו בו יהיה והוא נזהר נפשו מלט׃

יחזקאל 33:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵת קֹול הַשֹּׁופָר שָׁמַע וְלֹא נִזְהָר דָּמֹו בֹּו יִהְיֶה וְהוּא נִזְהָר נַפְשֹׁו מִלֵּט׃

יחזקאל 33:5 Hebrew Bible
את קול השופר שמע ולא נזהר דמו בו יהיה והוא נזהר נפשו מלט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sonum bucinae audivit et non se observavit sanguis eius in ipso erit si autem custodierit animam suam salvavit

Ezequiel 33:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Oyó el sonido de la trompeta pero no se dio por advertido; su sangre recaerá sobre él. Pero si hubiera hecho caso, habría salvado su vida.

Ezequiel 33:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Oyó el sonido de la trompeta pero no se dio por advertido; su sangre recaerá sobre él. Pero si hubiera hecho caso, habría salvado su vida.

Ezequiel 33:5 Spanish: Reina Valera (1909)
El sonido de la corneta oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él: mas el que se apercibiere, librará su vida.

Ezequiel 33:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El sonido del shofar oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él; mas el que se apercibiere, librará su alma.

Ezequiel 33:5 Spanish: Modern
Él oyó el sonido de la corneta, pero no se dejó advertir, su sangre caerá sobre él. Pero si se hubiera dejado advertir, habría librado su vida.

Ézéchiel 33:5 French: Louis Segond (1910)
Il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est pas laissé avertir, son sang sera sur lui; s'il se laisse avertir, il sauvera son âme.

Ézéchiel 33:5 French: Darby
Il a entendu le son de la trompette, et n'a pas reçu l'avertissement: son sang est sur lui; alors que s'il eût reçu l'avertissement, il aurait délivré son âme.

Ézéchiel 33:5 French: Martin (1744)
Car il a ouï le son du cor, et ne s'est point tenu sur ses gardes; son sang donc sera sur lui-même; mais s'il se tient sur ses gardes, il sauvera sa vie.

Ézéchiel 33:5 French: Ostervald (1744)
Car il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est point tenu sur ses gardes; son sang sera sur lui; mais s'il se tient pour averti, il sauvera sa vie.

Hesekiel 33:5 German: Luther (1912)
denn er hat der Drommete Hall gehört und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.

Hesekiel 33:5 German: Luther (1545)
denn er hat der Trommeten Hall gehöret und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.

Hesekiel 33:5 German: Elberfelder (1871)
Er hat den Schall der Posaune gehört und hat sich nicht warnen lassen: sein Blut wird auf ihm sein; denn hätte er sich warnen lassen, so würde er seine Seele errettet haben.

以 西 結 書 33:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 聽 見 角 聲 , 不 受 警 戒 , 他 的 罪 必 歸 到 自 己 的 身 上 ; 他 若 受 警 戒 , 便 是 救 了 自 己 的 性 命 。

以 西 結 書 33:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 听 见 角 声 , 不 受 警 戒 , 他 的 罪 必 归 到 自 己 的 身 上 ; 他 若 受 警 戒 , 便 是 救 了 自 己 的 性 命 。

以 西 結 書 33:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。

以 西 結 書 33:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。


Blood Deliver Delivered Didn't Hearing Horn Note Safe Saved Soul Taketh Trumpet Voice Warning Whereas

Blood Deliver Delivered Head Heard Hearing Horn Life Note Safe Saved Soul Sound Trumpet Voice Warning Whereas

Blood Deliver Delivered Head Heard Hearing Horn Life Note Safe Saved Soul Sound Trumpet Voice Warning Whereas

Ezekiel 33:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible