New American Standard Bible (©1995) "For thus says the Lord GOD, 'Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.King James Bible For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. American King James Version For thus said the Lord GOD; I will bring up a company on them, and will give them to be removed and spoiled. American Standard Version For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed. Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord God: Bring a multitude upon them, and deliver them over to tumult and rapine: Darby Bible Translation For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up an assemblage against them, and will give them to be driven hither and thither and spoiled. English Revised Version For thus saith the Lord GOD: I will bring up an assembly against them, and will give them to be tossed to and fro and spoiled. Webster's Bible Translation For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and plundered. World English Bible For thus says the Lord Yahweh: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed. Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: Bring up against them an assembly, And give them to trembling and to spoiling. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec enim dicit Dominus Deus adduc ad eas multitudinem et trade eas in tumultum et in rapinam Ezequiel 23:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque así dice el Señor DIOS: ``Tráigase una multitud contra ellas, y sean entregadas al terror y al pillaje. Ezequiel 23:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque así dice el Señor DIOS: 'Tráigase una multitud contra ellas, y sean entregadas al terror y al pillaje. Ezequiel 23:46 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo que así ha dicho el Señor Jehová: Yo haré subir contra ellas compañías, las entregaré á turbación y á rapiña: Ezequiel 23:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo que así dijo el Señor DIOS: Yo haré subir contra ellas compañía, las entregaré a turbación y a rapiña; Ezequiel 23:46 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho el Señor Jehovah: 'Hágase que suba contra ellas la asamblea, y sean entregadas al terror y al pillaje. Ézéchiel 23:46 French: Louis Segond (1910) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. Ézéchiel 23:46 French: Darby Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: On fera monter contre elles un rassemblement d'hommes, et on les livrera à la vexation et au pillage; Ézéchiel 23:46 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : qu'on fasse monter l'assemblée contre elles, et qu'elles soient abandonnées au tumulte et au pillage. Ézéchiel 23:46 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l'insulte et au pillage. Hesekiel 23:46 German: Luther (1912) Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute, Hesekiel 23:46 German: Luther (1545) Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie in die Rapuse und Raub, Hesekiel 23:46 German: Elberfelder (1871) Denn so spricht der Herr, Jehova: Ich will eine Versammlung wider sie heraufführen, und sie zur Mißhandlung und zur Beute übergeben. 以 西 結 書 23:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 多 人 來 攻 擊 他 們 , 使 他 們 拋 來 拋 去 , 被 人 搶 奪 。 以 西 結 書 23:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 多 人 来 攻 击 他 们 , 使 他 们 抛 来 抛 去 , 被 人 抢 夺 。 以 西 結 書 23:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。 以 西 結 書 23:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。 For thus saith the Lord GOD I will bring up a company upon them and will give them to be removed and spoiled For thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. I will bring up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) a company qahal (kaw-hawl') assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude. upon them and will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them to be removed za`avah (zah-av-aw') agitation, maltreatment -- removed, trouble. and spoiled baz (baz) plunder -- booty, prey, spoil(-ed).Ezekiel 23:46 Multilingual Bible Ézéchiel 23:46 French Ezequiel 23:46 Biblia Paralela 以 西 結 書 23:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |