
And they shall come thither and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence And they shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) thither and they shall take away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) all the detestable things shiqquwts (shik-koots') disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol -- abominable filth (idol, -ation), detestable (thing). thereof and all the abominations tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination. thereof from thence
 New American Standard Bible (©1995) "When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.King James Bible And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. American King James Version And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from there. American Standard Version And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. Douay-Rheims Bible And they shall go in thither, and shall take away all the scandals, and all the abominations thereof from thence. Darby Bible Translation And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations. English Revised Version And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. Webster's Bible Translation And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things, and all its abominations. World English Bible They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there. Young's Literal Translation And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations -- out of it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa Ezequiel 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando lleguen allí, quitarán de ella todas sus cosas detestables y todas sus abominaciones. Ezequiel 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando lleguen allí, quitarán de ella todas sus cosas detestables y todas sus abominaciones. Ezequiel 11:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y vendrán allá, y quitarán de ella todas su torpezas, y todas sus abominaciones. Ezequiel 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones. Ezequiel 11:18 Spanish: Modern Allá volverán, y quitarán de ella todas sus cosas detestables y todas sus cosas abominables. Ézéchiel 11:18 French: Louis Segond (1910) C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations. Ézéchiel 11:18 French: Darby Et là ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations. Ézéchiel 11:18 French: Martin (1744) Et ils y entreront, et ôteront hors d'elle toutes ses infamies, et toutes ses abominations. Ézéchiel 11:18 French: Ostervald (1744) Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations. Hesekiel 11:18 German: Luther (1912) Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun. Hesekiel 11:18 German: Luther (1545) Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun. Hesekiel 11:18 German: Elberfelder (1871) Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen. 以 西 結 書 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 到 那 裡 , 也 必 從 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厭 的 物 。 以 西 結 書 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。 以 西 結 書 11:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。 以 西 結 書 11:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。  Abominations Aside Detestable Disgusting Hated Idols Images Remove Thence Thereof Thither Vile
 Abominations Detestable Disgusting Hated Idols Images Remove Thence Thereof Thither Turned Vile
 Abominations Detestable Disgusting Hated Idols Images Remove Thence Thereof Thither Turned Vile
Ezekiel 11:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |