New American Standard Bible (©1995) "The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.King James Bible And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. American King James Version And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. American Standard Version And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt , unto the great sea. This is the south side southward. Douay-Rheims Bible And the south side southward is from Thamar even to the waters of contradiction of Cades: and the torrent even to the great sea: and this is the south side southward. Darby Bible Translation And the south side southward, from Tamar to the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea: This is the south side southward. English Revised Version And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward. Webster's Bible Translation And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. World English Bible The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook [of Egypt], to the great sea. This is the south side southward. Young's Literal Translation And the south quarter southward is from Tamar unto the waters of Meriboth-Kadesh, the stream unto the great sea: and this is the south quarter southward. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata plaga autem australis meridiana a Thamar usque ad aquas Contradictionis Cades et torrens usque ad mare magnum et plaga ad meridiem australis Ezequiel 47:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el lado sur, hacia el sur, se extenderá desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente de Egipto , hasta el mar Grande; este es el lado sur, hacia el sur. Ezequiel 47:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y el lado sur, hacia el sur, se extenderá desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente de Egipto , hasta el Mar Grande; éste es el lado sur, hacia el sur. Ezequiel 47:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta la gran mar: y esto será el lado austral, al mediodía. Ezequiel 47:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el gran mar; y esto será el lado austral, al mediodía. Ezequiel 47:19 Spanish: Modern Por el lado del Néguev, hacia el sur, será desde Tamar hasta las aguas de Meriba en Cades, en dirección del arroyo que va hacia el mar Grande. Éste será el lado sur, hacia el Néguev. Ézéchiel 47:19 French: Louis Segond (1910) Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional. Ézéchiel 47:19 French: Darby -Et le coté du midi, vers le sud: depuis Thamar jusqu'aux eaux de Meriba de Kadès, la rivière jusqu'à la grande mer, c'est là le côté du sud, vers le midi. - Ézéchiel 47:19 French: Martin (1744) Puis [vous mesurerez] le côté du Midi [qui regarde proprement] vers le vent d'Autan, depuis Tamar jusques aux eaux des débats de Kadès, le long du torrent jusques à la grande mer; [ainsi vous mesurerez] le canton qui regarde [proprement] vers le vent d'Autan, tirant vers le Midi. Hesekiel 47:19 German: Luther (1912) Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und den Bach hinab bis an das große Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein. Hesekiel 47:19 German: Luther (1545) Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und gegen das Wasser am großen Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein. Hesekiel 47:19 German: Elberfelder (1871) Und die Mittagseite südwärts: von Thamar bis zum Haderwasser Kades, und nach dem Bache Ägyptens hin bis an das große Meer. Und das ist die Südseite gegen Mittag. - 以 西 結 書 47:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 南 界 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 這 是 南 界 。 以 西 結 書 47:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 南 界 是 从 他 玛 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 这 是 南 界 。 And the south side southward from Tamar even to the waters of strife __ in Kadesh the river to the great sea And this is the south side southward And the south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). side pe'ah (pay-aw') mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side. southward teyman (tay-mawn') the south (as being on the right hand of a person facing the east) -- south (side, -ward, wind). from Tamar Tamar (taw-mawr') Tamar, the name of three women and a place -- Tamar. even to the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of strife mriybah (mer-ee-baw') quarrel -- provocation, strife. Mriybah (mer-ee-baw') Meribah, the name of two places in the Desert -- Meribah. in Kadesh Qadesh (kaw-dashe') sanctuary; Kadesh, a place in the Desert -- Kadesh. the river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. to the great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). And this is the south teyman (tay-mawn') the south (as being on the right hand of a person facing the east) -- south (side, -ward, wind). side pe'ah (pay-aw') mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side. southward negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward).Ezekiel 47:19 Multilingual Bible Ézéchiel 47:19 French Ezequiel 47:19 Biblia Paralela 以 西 結 書 47:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |