New American Standard Bible (©1995) "Therefore say, 'Thus says the Lord GOD, "I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel."'King James Bible Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. American King James Version Therefore say, Thus said the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. American Standard Version Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Douay-Rheims Bible Therefore speak to them: Thus saith the Lord God: I will gather you from among the peoples, and assemble you out of the countries wherein you are scattered, and I will give you the land of Israel. Darby Bible Translation Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye are scattered, and I will give you the land of Israel. English Revised Version Therefore say, Thus saith the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Webster's Bible Translation Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. World English Bible Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. Young's Literal Translation Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea loquere haec dicit Dominus Deus congregabo vos de populis et adunabo de terris in quibus dispersi estis daboque vobis humum Israhel Ezequiel 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto di: ``Así dice el Señor DIOS: `Yo os recogeré de entre los pueblos y os reuniré de las tierras entre las cuales habéis sido dispersados, y os daré la tierra de Israel.' Ezequiel 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto di: 'Así dice el Señor DIOS: "Yo los recogeré de entre los pueblos y los reuniré de las tierras entre las cuales han sido dispersados, y les daré la tierra de Israel."' Ezequiel 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) Di por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: Yo os recogeré de los pueblos, y os allegaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel. Ezequiel 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Di, por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel. Ezequiel 11:17 Spanish: Modern Por tanto, di que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Yo os reuniré de entre los pueblos y os recogeré de los países en los cuales habéis sido dispersados, y os daré la tierra de Israel.' Ézéchiel 11:17 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël. Ézéchiel 11:17 French: Darby C'est pourquoi dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Aussi je vous rassemblerai d'entre les peuples, et je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël. Ézéchiel 11:17 French: Martin (1744) C'est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : aussi je vous recueillerai d'entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays auxquels vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël. Ézéchiel 11:17 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueillerai des divers pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël. Hesekiel 11:17 German: Luther (1912) Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben. Hesekiel 11:17 German: Luther (1545) Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreuet seid, und will euch das Land Israel geben. Hesekiel 11:17 German: Elberfelder (1871) Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde (O. Auch werde ich) euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben. 以 西 結 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 當 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 從 萬 民 中 招 聚 你 們 , 從 分 散 的 列 國 內 聚 集 你 們 , 又 要 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 。 以 西 結 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 当 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 从 万 民 中 招 聚 你 们 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 又 要 将 以 色 列 地 赐 给 你 们 。 以 西 結 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’ 以 西 結 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’ Therefore say Thus saith the Lord GOD I will even gather you from the people and assemble you out of the countries where ye have been scattered and I will give you the land of Israel Therefore say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. I will even gather qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. you from the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and assemble 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove you out of the countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. where ye have been scattered puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) and I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) you the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Ezekiel 11:17 Multilingual Bible Ézéchiel 11:17 French Ezequiel 11:17 Biblia Paralela 以 西 結 書 11:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |