Ezekiel 24:9

Blood
Bloodshed
Bloody
Burning
Cause
City
Curse
Fire
Great
High
Pile
Sovereign
Wo
Woe
Wood

Blood
Bloodshed
Bloody
Burning
Cause
Curse
Fire
Mass
Pile
Says
Sovereign
Thus
Town
Wo
Woe
Wood
Yea

Blood
Bloodshed
Bloody
Burning
Cause
Curse
Fire
Mass
Pile
Says
Sovereign
Thus
Town
Wo
Woe
Wood
Yea
<< Ezekiel 24:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

King James Bible
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

American King James Version
Therefore thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Douay-Rheims Bible
Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.

Darby Bible Translation
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

English Revised Version
Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Webster's Bible Translation
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

World English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Young's Literal Translation
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, yea, I -- I make great the pile.

יחזקאל 24:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֹ֖וי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃

יחזקאל 24:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם־אני אגדיל המדורה׃

יחזקאל 24:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אֹוי עִיר הַדָּמִים גַּם־אֲנִי אַגְדִּיל הַמְּדוּרָה׃

יחזקאל 24:9 Hebrew Bible
לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם אני אגדיל המדורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram

Ezequiel 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Por tanto, así dice el Señor DIOS: `¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también haré grande el montón de leña.

Ezequiel 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Por tanto, así dice el Señor DIOS: "¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también haré grande el montón de leña.

Ezequiel 24:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,

Ezequiel 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, así dijo el Señor DIOS: ¡Ay de la ciudad de sangre! Pues también haré yo gran hoguera,

Ezequiel 24:9 Spanish: Modern
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehovah: '¡Ay de la ciudad sanguinaria, pues yo también agrandaré la hoguera!

Ézéchiel 24:9 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.

Ézéchiel 24:9 French: Darby
C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville de sang! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.

Ézéchiel 24:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur à la ville sanguinaire; j'en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.

Ézéchiel 24:9 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.

Hesekiel 24:9 German: Luther (1912)
Darum spricht der HERR HERR also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!

Hesekiel 24:9 German: Luther (1545)
Darum spricht der HERR HERR also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!

Hesekiel 24:9 German: Elberfelder (1871)
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,主耶和華這樣說:流人血的城,有禍了!我也必把柴堆加大。
Therefore thus saith the Lord GOD Woe to the bloody city I will even make the pile for fire great


Therefore thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
Woe
'owy  (o'-ee)
lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe.
to the bloody
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
I will even make the pile
mduwrah  (med-oo-raw')
a pile of fuel -- pile (for fire).
for fire great
gadal  (gaw-dal')
advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.

Ezekiel 24:9 Multilingual Bible

Ézéchiel 24:9 French

Ezequiel 24:9 Biblia Paralela

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blood
Bloodshed
Bloody
Burning
Cause
City
Curse
Fire
Great
High
Pile
Sovereign
Wo
Woe
Wood

Blood
Bloodshed
Bloody
Burning
Cause
Curse
Fire
Mass
Pile
Says
Sovereign
Thus
Town
Wo
Woe
Wood
Yea

Blood
Bloodshed
Bloody
Burning
Cause
Curse
Fire
Mass
Pile
Says
Sovereign
Thus
Town
Wo
Woe
Wood
Yea